Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Завершение

Примеры в контексте "Fulfilment - Завершение"

Примеры: Fulfilment - Завершение
That invasion marked the fulfilment of an infamous conspiracy known as the Ribbentrop-Molotov Pact, which had been signed in Moscow on 23 August, a week before the German attack. Это вторжение знаменовало собой завершение печально известного сговора, известного как Пакт Риббентропа-Молотова, который был подписан в Москве 23 августа, за неделю до нападения Германии.
Until the end, there will always be a woman in our night, the sign of the way and its fulfilment, В нашей ночи всегда, до самого конца, будет женщина, знак, указующий начало пути и его завершение,
The Security Council further notes that the successful conclusion of the electoral process marks the fulfilment of a key element of the UNOMIL mandate. Совет Безопасности отмечает далее, что успешное завершение процесса выборов знаменует собой осуществление одного из ключевых элементов мандата МНООНЛ.
I also welcome the completion by Ethiopia of the withdrawal of its forces from Somalia, in fulfilment of the ceasefire agreement. Я также приветствую завершение Эфиопией вывода своих сил из Сомали в рамках выполнения соглашения о прекращении огня.
The completion and adoption of the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT) meant the fulfilment of a more than 40-year-old dream. Завершение разработки и принятия Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ) означает реализацию более чем 40-летней мечты.
On the fulfilment of the Istanbul commitments by the Russian Federation, some progress was achieved and we look forward to the completion of this process. Говоря о выполнении Российской Федерацией Стамбульских обязательств, можно сказать, что был достигнут определенный прогресс, и мы надеемся на завершение этого процесса.
The conclusion of the cold war, of which this Organization was one of the most important theatres, seemed to herald a period of peace and prosperity for humanity, in fulfilment of the Biblical mandate to beat our swords into plowshares. Завершение холодной войны, для которой Организация служила одним из самых важнейших театров действий, казалось, провозвестило период мира и процветания для человечества во исполнение библейского завета перековать мечи на орала.
For that reason, the year 2004 would mark the end of a stage in the work, and the fulfilment of a covenant. В этой связи 2004 год ознаменует собой завершение лишь определенного этапа работы и выполнение задач, поставленных в рамках конкретного соглашения.
It also decided to designate, for a period of one year, an independent expert to assist the High Commissioner in the fulfilment of the resolution's mandate on the protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, including completion of the study. Она также постановила назначить на срок в один год независимого эксперта для оказания помощи Верховному комиссару в выполнении указанного в резолюции мандата в отношении защиты прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом, включая завершение подготовки исследования.
The finalization of the programme also represents the fulfilment of one of the commitments made by Timor-Leste under the United Nations Framework Convention on Climate Change. Завершение разработки национальной адаптационной программы действий по вопросам изменения климата также свидетельствует о выполнении Тимором-Лешти одного из обязательств по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Egypt commended Pakistan on steps taken to establish an independent national human rights institution, in fulfilment of its voluntary pledges, and hoped that this process will be concluded successfully in a timely manner. Египет высоко оценил принятые Пакистаном меры по созданию независимого национального правозащитного учреждения во исполнение взятых им на себя добровольных обязательств и выразил надежду на успешное и своевременное завершение данного процесса.
The successful completion of their work will depend not only on the competence of their judges and other staff, but on the international community's continued commitment to the fulfilment of their mandates. Успешное завершение их работы будет зависеть не только от компетентности их судей и других сотрудников, но и от неизменной приверженности международного сообщества выполнению их мандатов.
The world would judge the role played by the Tribunals in the administration of international justice by the results they obtained, and the successful completion of their work would depend, to a large extent, on Member States' fulfilment of their financial contributions. Мировое сообщество будет судить о роли и месте трибуналов по окончательным результатам их деятельности, а успешное завершение их работы будет в значительной степени зависеть от выполнения государствами-членами своих финансовых обязательств.
a) Redoubled efforts towards the successful completion of the WTO negotiations launched at Doha on the basis of a balanced overall outcome that meets the ambition of the Doha mandate in fulfilment of the commitments ministers made at Doha; а) удвоению усилий, направленных на успешное завершение начатых в Дохе переговоров ВТО на основе сбалансированного общего результата, соответствующего духу разработанной в Дохе программы работы, при выполнении обязательств, взятых министрами в Дохе;
Fulfilment of the draft resolution's twin aims of bringing the Treaty Series up to date and disseminating via the Internet would be an apt conclusion to the United Nations Decade of International Law. Достижение поставленных в проекте резолюции двух целей, связанных с устранением задержки с выпуском серии сборников договоров и ее распространением через "Интернет", явилось бы конструктивным вкладом в завершение Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций.
IDEAL Representatives, headed by Dr Kolesar, was requested by Chief, NGO Section, DESA to assist in writing a Study Project Aimed at the Fulfilment of the Millennium Development Goals (MDGs). Начальник Секции неправительственных организаций Департамента по экономическим и социальным вопросам просил представителей ИДЕАЛ во главе с д-ром Колесар оказать содействие в подготовке проекта исследований, направленного на завершение выполнения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.