For that purpose, the framework will include activities that will focus on three major lines of action: |
С этой целью рамочный механизм будет предполагать сосредоточение усилий на трех важнейших направлениях деятельности: |
The counterpoint to the much-needed flexibility in the framework is lack of clarity on a regulatory approach to various implementation issues, especially in cross-border situations. |
Оборотной стороной столь необходимой гибкости, которую обеспечивает рамочный документ, является отсутствие ясности в подходах органов нормативного регулирования к решению различных вопросов, связанных с осуществлением, особенно в ситуациях с участием нескольких стран. |
Austria's proposed framework seeks to take account of a number of existing proposals, some of which are already at an advanced stage of implementation. |
Предлагая свой рамочный вариант, Австрия стремится учитывать ряд уже существующих предложений, часть которых находится на продвинутой стадии осуществления. |
In addition, the one budgetary framework established in countries adopting the Delivering as One approach catalyses joint mobilization and tracking of resources. |
Кроме того, единственный бюджетный рамочный механизм, созданный в странах, берущих на вооружение подход «Единство действий», стимулирует совместную мобилизацию и отслеживание ресурсов. |
A gender evaluation framework for assessing land record and tax systems was jointly developed with the International Federation of Surveyors and the Huairou Commission. |
Совместно с Международной федерацией геодезистов и с Комиссией Хуайроу был разработан рамочный механизм гендерной оценки, предназначенный для оценки систем регистрации и налогообложения земли. |
Issue a framework law to implement the Solemn Declaration |
Издать рамочный закон об осуществлении Торжественной декларации |
Also, she recommended the adoption of a framework national law that incorporates international standards and sets out the budgets and basic criteria for all housing policies. |
Кроме того, она рекомендовала принять рамочный национальный закон, который включал бы международные стандарты и устанавливал бюджеты и основные критерии в отношении любой жилищной политики. |
(e) A framework law for prisons should be prepared. |
ё) подготовить рамочный пенитенциарный закон. |
The law serves as a framework, and its implementation will require the development of Government regulations creating a mechanism for the establishment and functioning of such territories. |
Закон носит рамочный характер и его реализация требует разработки нормативных документов Правительства Российской Федерации, определяющих механизм создания и функционирования ТТП. |
The national laws on immigration were framework laws, which meant that their related programming, management and implementation were delegated to the regions. |
Национальные законы по вопросам иммиграции носят рамочный характер, то есть вопросы, связанные с разработкой программ, управлением и осуществлением, переданы в ведение регионов. |
A framework document on economically, socially and environmentally integrated assessment of public policies |
Рамочный документ об оценке государственной политики на основе комплексного учета экономических, социальных и экологических факторов |
Member countries discussed and adopted the SRAP framework document, including two programme areas and four cross-cutting programme areas. |
Страны-участницы обсудили и утвердили рамочный документ по СРПД, в котором были охвачены две программные области и четыре межсекторальные программные области. |
The Millennium Development Goal 8, with its focus on international cooperation, is a framework compatible with international responsibilities contained in the Declaration. |
Цель развития Декларации тысячелетия 8, с ее приоритетом на международное сотрудничество, имеет рамочный характер, сопоставимый с международными обязательствами, содержащимися в Декларации. |
For the second period, from 2007 to 2011, a framework credit of 120 million Swiss francs has been appropriated. |
На второй период 2007 - 2011 годов был выделен рамочный кредит на сумму 120 млн. швейцарских франков. |
In addition, it adopted the budget framework document for 2013-2015, established the previously mentioned Working Group on state and defence property, and approved its own ambitious workplan for 2013. |
Кроме того, он принял рамочный бюджетный документ на 2013 - 2015 годы, учредил упомянутую выше Рабочую группу по государственному и военному имуществу и утвердил собственный широкомасштабный план работы на 2013 год. |
Most of these efforts, the Millennium Development Goal framework project included, have garnered ample criticism, but by virtue of being tested and evaluated, they provide a foundation for monitoring agreed goals beyond 2014. |
Большинство этих мер, включая рамочный проект, касающийся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, получили немало критических откликов, однако в силу того, что они были апробированы и оценены, они стали основой для осуществления контроля согласованных целей в период после 2014 года. |
As the priorities in the country are broadly shifting from relief to development, the humanitarian coordination framework has been adjusted to concurrently cover the residual emergencies and emerging recovery needs. |
С учетом того, что приоритеты в стране в целом смещаются с задач оказания чрезвычайной помощи на задачи развития, в рамочный механизм координации гуманитарной деятельности внесены коррективы, позволяющие параллельно принимать меры по урегулированию сохраняющихся чрезвычайных ситуаций и удовлетворению новых потребностей восстановления. |
Climate change action framework developed by HLCP being operationalized with UNDG support |
Рамочный план действий по проблеме изменения климата, разработанный КВУП, воплощается в жизнь при поддержке ГООНВР |
UNICEF developed a framework for rights-based, child-friendly educational systems and schools to help fulfil the rights of children and provide them with an education of good quality. |
ЮНИСЕФ разработал рамочный план развития систем образования и школ, базирующихся на правозащитном подходе и надлежащем учете интересов детей, с целью содействия реализации прав детей и предоставления им возможности получать высококачественное образование. |
We also appreciate the fact that the framework is a flexible tool enabling each country to utilize it in accordance with its specific conditions and needs. |
Мы также признательны за то, что рамочный план представляет собой гибкий инструмент, позволяющий каждой стране использовать его в соответствии со своими конкретными условиями и нуждами. |
As we move towards recovery, we must build a framework to foster both growth and balance in the global economy. |
По мере продвижения по пути экономического восстановления нам нужно создать такой рамочный механизм, который обеспечивал бы рост при сохранении баланса экономики на глобальном уровне. |
UNAMA has yet to develop the air transportation governance framework; however the Mission has a working standard operating procedure document aimed at ensuring that aviation services are provided in a safe, effective and reliable manner. |
МООНСА еще предстоит разработать директивный рамочный документ по воздушным перевозкам; однако у Миссии имеется действующий документ, содержащий стандартные оперативные процедуры, который имеет целью гарантировать предоставление безопасных, эффективных и надежных авиационных услуг. |
The Governments of the United Kingdom and Anguilla have agreed upon a framework for fiscal responsibility and development, which was passed into Anguillan law in November 2013. |
Правительства Соединенного Королевства и Ангильи согласовали рамочный документ об ответственности за бюджетно-финансовую политику и развитие, который в ноябре 2013 года был включен в законодательство Ангильи. |
The Swedish framework for international aid underlines the need for dynamic and pluralistic societies, and confirms the culture sector - including cultural institutions - as important agents of change for democracy and freedom of expression. |
Шведский рамочный механизм по оказанию международной помощи подчеркивает необходимость в создании динамически развивающихся и плюралистических обществ и подтверждает, что сфера культуры, включая культурные учреждения, является важным проводником преобразований в поддержку демократии и свободы выражения мнений. |
In the meantime, a framework had been jointly developed between UNMISS and United Nations agencies that clearly delineated the responsibilities of UNMISS and its partners at the sites, in line with their respective mandates. |
Параллельно МООНЮС и учреждения Организации Объединенных Наций разрабатывают совместными усилиями рамочный механизм, который будет предусматривать четкое разграничение обязанностей МООНЮС и ее партнеров в пунктах защиты гражданских лиц согласно их соответствующим мандатам. |