The Fund was already using the logical framework analysis in its programming to identify goals and expected outputs together with the Country Population Assessment (CPA) exercise and a data system with indicators drawn from the ICPD Programme of Action. |
Фонд уже применяет логический рамочный анализ при составлении своих программ для определения целей и ожидаемых результатов наряду с проведением Страновой оценки в области народонаселения (СОН) и системой данных, в рамках которой используются показатели, содержащиеся в Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
It subsequently agreed a fully fledged framework law providing for the unification of the customs administrations in Bosnia and Herzegovina, the working methods and authority of ITA and its Governing Board. |
Впоследствии она согласовала всесторонний рамочный закон, предусматривающий объединение таможенных управлений в Боснии и Герцеговине, методы работы и полномочия Управления по косвенному налогообложению и его Совета управляющих. |
This framework document describes the vital contribution of social studies in the areas of citizenship, global education, sustainable development, multiculturalism, anti-racism, and gender education. |
Этот рамочный документ определяет важнейшее значение общественных наук для воспитания гражданственности, глобального образования, устойчивого развития, разнообразия культур, борьбы с расизмом и гендерного образования. |
The model law constitutes a framework, or a proposal for action, which can be adjusted for national needs; it can be used in whole or in part to develop or supplement existing internal legislation on various topics. |
Этот типовой закон представляет собой рамочный законодательный акт или предлагаемые меры, которые могут быть скорректированы с учетом национальных потребностей; он может использоваться в целом или частично для разработки или дополнения существующего внутреннего законодательства по различным вопросам. |
Finally, the CCW solution (a framework treaty with additional protocols negotiated at a later date) was not considered to be appropriate for FMCT by most delegations. |
И наконец, большинство делегаций не признали модель КНО (рамочный договор с дополнительными протоколами, разрабатываемыми на более позднем этапе) подходящей для ДЗПРМ. |
The Group of 77 and China trusts that this framework for action will guide our efforts towards strengthening the United Nations so that it is capable of meeting the challenges of development before us in the new millennium. |
Группа 77 и Китай полагают, что этот рамочный документ относительно наших будущих действий будет направлять наши усилия по укреплению Организации Объединенных Наций, так чтобы она была в состоянии решать задачи развития, стоящие перед нами в новом тысячелетии. |
UNICEF uses a two-tier framework similar to that described for UNDP, involving the establishment of expected results at both the corporate and country levels and a process of articulation between them. |
ЮНИСЕФ использует двухуровневый рамочный механизм, аналогичный тому, который применяется в ПРООН и который предусматривает установление ожидаемых результатов на общеорганизационном и страновом уровнях и увязывание их друг с другом. |
It was also agreed to follow the developments relating to the adoption of a "United Nations counter-terrorism strategy", inasmuch as this framework could provide elements related to the topics under the mandate of the working group. |
Была также достигнута договоренность о том, чтобы следить за развитием событий, связанных с принятием контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, поскольку этот рамочный документ мог обеспечить элементы, имеющие отношение к вопросам, охватываемым мандатом Рабочей группы. |
They also provide a written framework, which should be agreed by all partners, showing the sequence and timing of activities and inputs necessary to achieve the specific objectives of the project. |
Они также представляют собой письменный рамочный документ, который должен быть согласован всеми партнерами и в котором должны указываться последовательность и сроки мероприятий и средства, необходимые для достижения конкретных целей проекта. |
With the assistance of the United Nations Population Fund (UNFPA) and the World Bank, the Government had formulated a medium-term support strategy and framework for expenditures that addressed four major sectors: education, health, sustainable development and public works. |
При содействии Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Всемирного банка были разработаны стратегия поддержки и рамочный план среднесрочных расходов в четырех приоритетных секторах (образование, здравоохранение, устойчивое развитие и общественные работы). |
A regime or framework approach may prove to be one means of narrowing and even accommodating the difference of opinion, for instance, which persists on the question of the inclusion of existing stocks of fissile materials. |
И одним из способов, например, сократить и уладить расхождения во мнениях, которые сохраняются по вопросу о включении существующих запасов расщепляющегося материала, может оказаться режим или рамочный подход. |
Bosnia and Herzegovina reported that its framework law has been adopted only recently, and the implementing regulations are still not in place to allow for full implementation. |
Босния и Герцеговина доложила, что её рамочный закон был принят только недавно, и подзаконные акты для его полного исполнения ещё не приняты. |
At the annual meeting, held at UNESCO headquarters in February 2010, the members of the Network developed the United Nations framework approach for the International Year of Youth: Dialogue and Mutual Understanding. |
На своей ежегодной встрече, состоявшейся в штаб-квартире ЮНЕСКО в феврале 2010 года, члены Сети разработали Рамочный подход Организации Объединенных Наций к празднованию Международного года молодежи: диалог и взаимопонимание. |
A national framework document released in the summer of 2010 established priorities and principles for engagements with the Pacific region aimed at strengthening the rule of law and promoting access to justice and human rights. |
Национальный рамочный документ, опубликованный летом 2010 года, устанавливает приоритеты и принципы договоренностей со странами тихоокеанского региона, направленных на укрепление верховенства права, облегчение доступа к правосудию и поощрение прав человека. |
It is also my view that as the key comprehensive framework document at the international level for countering terrorism, the Global Strategy should inform the work and approach of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
Я также считаю, что Глобальная стратегия как ключевой комплексный рамочный документ для борьбы с терроризмом на международном уровне должна служить основой для работы и подхода Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
He notes in particular that most of the legislation on environmental protection is of a framework nature, and requires the adoption of more detailed laws or regulations to be effectively applied. |
Он, в частности, отмечает, что большая часть законодательных актов по охране окружающей среды носит рамочный характер и требует принятия более подробных законов или норм, которые будут эффективно применятся. |
The High-Level Task Force has also avoided a detailed costing of the financial implications on the grounds that the comprehensive framework for action "is not a funding document or an investment programme" (Executive summary, para. 11). |
Целевая группа высокого уровня также не предоставила детальную информацию о расходах на том основании, что всеобъемлющий рамочный план действий «не является ни финансовым документом, ни программой инвестиций» (Резюме, пункт 11). |
A simple framework plan that provides certainty and offers opportunities for flexibility in areas that are subject to major change; |
простой рамочный план, который обеспечивает ясность процесса и возможности для гибкого подхода в тех районах, где предусматриваются значительные изменения; |
In so doing, the framework is envisioned as "an important implementation tool to help put in place the policies, management practices, investments, technologies and capacity building activities necessary to construct a Green Economy". |
Таким образом, рамочный механизм планируется в качестве "важного инструмента осуществления, содействующего внедрению политики, управленческих практик, инвестиций, технологий и мероприятии по созданию потенциала, необходимых для построения"зеленой" экономики". |
In February, the Government of Southern Sudan task force, "Preparing for 2011", presented a framework with 60 urgent actions that the Government intends to take to prepare for statehood. |
В феврале созданная правительством Южного Судана целевая группа, работающая под лозунгом «Подготовимся к 2011 году», представила рамочный документ, в котором изложены 60 неотложных мер, которые правительство намерено осуществить, чтобы подготовиться к переходу к государственности. |
He asked how the rise of the idea of the social dimension of economic growth impacted the macroeconomic stability framework that was the main concern of the international financial institutions, and whether the latter were now more sensitive to that issue. |
Оратор спрашивает, как укрепление идеи социального аспекта экономического роста воздействует на рамочный механизм обеспечения макроэкономической стабильности, что является главным предметом обеспокоенности международных финансовых учреждений, и учитывают ли последние в настоящее время данную проблему в большей степени. |
However, Mauritius believes that given the complex nature of the arms trade in an increasingly globalized environment, there is a need for an international, comprehensive and transparent framework for all States to follow. |
Однако Маврикий считает, что, учитывая сложный характер торговли оружием в условиях все большей глобализации, необходимо разработать международный, всеобъемлющий и транспарентный рамочный документ для его использования всеми государствами. |
The fundamental improvement that is now the focus for work over the next two years is the common framework for needs assessment, including the common definition of basic concepts. |
Существенным улучшением, которое в настоящее время стало объектом деятельности на предстоящие два года, является общий рамочный механизм оценки потребностей, включая общее определение базовых понятий. |
A national framework for communicable disease control has been established and a comprehensive and integrated disease surveillance system, linked to the health information system, has been introduced. |
Был разработан национальный рамочный план по борьбе с инфекционными заболеваниями, и была внедрена комплексная система профилактического надзора, которая увязана с системой медицинской информации. |
He recalled that the Model is a voluntary framework, based on the principles of regulatory cooperation between Governments to achieve regulatory convergence, with the aims of specifying high levels of health and safety and improving market access. |
Он напомнил, что данная модель представляет собой добровольный рамочный механизм, основанный на принципах регулятивного сотрудничества между правительствами для обеспечения конвергенции в области нормативного регулирования в целях достижения высоких уровней санитарии и безопасности и улучшения доступа к рынкам. |