Mr. Pastrascu (Romania) said that the new framework Bill revising the Family Code, which would soon be adopted, did indeed set the same legal age for marriage for both men and women. |
Г-н Пастраску (Румыния) говорит, что новый рамочный законопроект, пересматривающий семейный кодекс, который вскоре будет принят, действительно устанавливает одинаковый правовой возраст для вступления в брак для мужчин и женщин. |
We are convinced that that cooperation should provide a framework, within which the lead role is played by the main international Organization, with due attention being given to the comparative advantages of regional players. |
Мы убеждены, что это взаимодействие должно носить рамочный характер и выстраиваться, исходя из ведущей роли главной международной организации при должном учете сравнительных преимуществ, которыми обладают региональные игроки. |
The framework advisory code was intended to assist future Parties to the Gothenburg Protocol in meeting their obligations under annex IX to the Protocol by encouraging them to adopt a suitable code at the national level. |
Рекомендательный рамочный кодекс призван способствовать будущим Сторонам Гётеборгского протокола в выполнении ими своих обязательств по приложению IX к Протоколу, поощряя их принятие надлежащего кодекса на национальном уровне. |
In addition, the nationwide transport plan to improve access to the remotest islands was nearing completion and a framework document would be presented to the Congress in 2015. |
Кроме того, близится к завершению разработка плана общенационального развития транспорта, призванного улучшить доступ на самые отдаленные острова, и соответствующий рамочный документ будет представлен на рассмотрение Конгресса в 2015 году. |
A framework law had permitted local representatives to run the country and thus move towards independence, but for that very reason the law had been rescinded in the 1960s. |
Рамочный закон предоставил местным представителям возможность управлять страной и на этой основе продвигаться к независимости, однако именно поэтому данный закон был в 60-е годы отменен. |
At the same time, his Government believed that the draft, which went beyond the scope of a framework document, could best be realized in the form of model rules or guidelines. |
В то же время его правительство считает, что данный проект, который далеко превосходит по своим масштабам рамочный документ, наилучшим образом мог бы быть реализован в форме типовых правил или руководящих принципов. |
It also suggested continuing the work of the ammonia expert group in order to prepare a framework code of good agricultural practice and to address the uncertainties identified by the workshop. |
Группа также предложила продолжить работу группы экспертов по аммиаку, с тем чтобы подготовить рамочный кодекс надлежащей сельскохозяйственной практики и решить вопросы, связанные с неопределенностями, выявленными рабочим совещанием. |
The future framework act on product standards, which aims at promoting sustainable production and consumption modes and protecting the environment and health, will be a basic tool for implementing a products policy. |
Одним из основных инструментов проведения в жизнь политики в отношении продуктов будет будущий рамочный закон о стандартах на продукты, призванный стимулировать устойчивые формы производства и потребления и обеспечить охрану окружающей среды и здоровья человека. |
Since the day on which the CIS began to operate, Turkmenistan has acted in accordance with the spirit and letter of its constitutive instruments, regarding the Commonwealth primarily as an effective framework mechanism. |
С первого дня функционирования СНГ Туркменистан действует в соответствии с духом и буквой его уставных документов, рассматривая Содружество прежде всего как эффективный рамочный механизм. |
Building on those findings, and on the basis of our work of the three previous years, Ambassador Razali, in his capacity as Chairman of the Open-ended Working Group, came up with a comprehensive package framework of proposals for moving the process forward. |
Основываясь на этих выводах и на проделанной нами за три предыдущих года работе, посол Разали, в своем качестве Председателя Рабочей группы открытого состава, выдвинул разработанный им всеобъемлющий рамочный пакет предложений для продвижения процесса вперед. |
In that respect, the framework document for on-site assessments remains a valuable tool that must be finalized as soon as possible to serve as a context for CTC visits on the ground. |
В этом отношении рамочный документ по проведению оценки на месте остается важным инструментом, подготовку которого необходимо скорейшим образом завершить, с тем чтобы он мог служить руководством для проведения поездок членов КТК на места. |
The group of four, with its framework draft resolution, provided a way forward for one of the key aspects of reform that cannot be taken up in this first track. |
Группа четырех стран предлагает рамочный проект резолюции, который также открывает путь для осуществления одного из ключевых аспектов реформы, который не может быть рассмотрен на этом первом этапе. |
Nomination of national focal points for the framework; |
Рамочный механизм "Экологический дозор" будет преследовать следующие цели: |
On 25 March 2004, the United Nations confidentially sent to the leaders a series of papers for their comment and reaction, including a framework for signing an agreement should one emerge by 29 March. |
25 марта 2004 года Организация Объединенных Наций конфиденциально направила лидерам ряд документов для получения от них замечаний и выяснения их реакции, в том числе рамочный документ для подписания соглашения на тот случай, если оно будет подготовлено к 29 марта. |
Following a mission by the Senior Inter-Agency Network on Internal Displacement, the Government of Burundi, in collaboration with the United Nations country team, in February 2001 established a permanent framework for the protection of internally displaced persons. |
В феврале 2001 года после одной из миссий, проведенных Главной межучрежденческой сетью по вопросам внутреннего перемещения, правительство Бурунди в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций учредило постоянный рамочный механизм по защите лиц, перемещенных внутри страны. |
The group recommended that the UNSD develop a framework for a website, including an appropriate search engine, that would feature the document described above and serve as a referral system for relevant country practices. |
Группа рекомендовала СОООН создать интегрированный рамочный модуль для сайта, включая надлежащий поисковый механизм, который будет включать указанный выше документ и служить справочной системой применительно к соответствующей страновой практике. |
I want to thank them also for agreeing with us to put in place in the last 12 months two important bilateral treaties: the comprehensive framework treaty guiding bilateral relations and the basic border agreement. |
Я также хочу поблагодарить их за то, что они согласились разработать вместе с нами в течение последних 12 месяцев два важных двусторонних договора: всеобъемлющий рамочный договор, регулирующий двусторонние отношения, и основополагающее пограничное соглашение. |
At the regional level, Nicaragua had concluded, with the other countries of Central America, a framework treaty on democratic security, in which the parties committed themselves to take all necessary measures to prevent and combat terrorism. |
На региональном уровне Никарагуа заключила с другими странами Центральной Америки рамочный договор об обеспечении безопасности демократии, в соответствии с которым стороны взяли на себя обязательство принимать все необходимые меры в целях предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
A framework contract for long-term partnership should be set up, where appropriate, between the supplier of products and the customer setting out the conditions of trade and technical details under which the customer may place orders. |
Между поставщиком продукции и заказчиком в соответствующих случаях должен заключаться рамочный договор о долгосрочном партнерстве, предусматривающий условия торговли и технические детали, с учетом которых заказчик может размещать свои заказы. |
A recent global multilateral initiative, involving both developed and developing countries, has developed a framework document for a 10-year plan to implement a Global Earth Observation System of Systems. |
В рамках недавно выдвинутой многосторонней общемировой инициативы, предусматривающей участие как развитых, так и развивающихся стран, был разработан рамочный документ к десятилетнему плану применения Глобальной системы наблюдения за поверхностью Земли. |
I appeal to the group of Friends, in close cooperation with my Special Representative, to bring this process to successful completion, so as to submit the framework document to the two sides as soon as possible. |
Я призываю Группу друзей в тесном сотрудничестве с моим Специальным представителем довести этот процесс до успешного завершения, с тем чтобы как можно скорее представить рамочный документ обеим сторонам. |
With regard to social development and poverty eradication, Burkina Faso has drawn up a framework document on combating poverty, which spells out the main objectives for the next decade: health, education, the construction of rural roads and the promotion of women. |
В области социального развития и преодоления нищеты Буркина-Фасо разработала рамочный документ по борьбе с нищетой, в котором изложены основные задачи на следующее десятилетие по таким аспектам, как здравоохранение, образование, строительство дорог в сельских районах и улучшение положения женщин. |
The framework document, which has been endorsed by the Inter-Agency Task Force, will serve as a broad programmatic guide for action in support of the objectives of the International Strategy for Disaster Reduction. |
Рамочный документ, который был одобрен Межучрежденческой целевой группой, послужит комплексным программным руководством к действию в поддержку усилий по достижению целей, поставленных в Международной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
Thus, if the individual shipments fall under the Instrument, then also the framework contract falls under the Instrument. |
Таким образом, если отдельная партия груза входит в сферу применения этого документа, то в таком случае и рамочный договор входит в сферу применения данного документа. |
In response to this, a policy framework paper on crisis and post-conflict situations is being prepared by the Emergency Response Division for presentation to the Executive Board at its first regular session 2001. |
В связи с этим Отдел оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий подготовил директивный рамочный документ по проблемам кризисных и постконфликтных ситуаций для представления Исполнительному совету на его первой очередной сессии 2001 года. |