Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Вслед за

Примеры в контексте "Following - Вслед за"

Примеры: Following - Вслед за
First, following the Secretary-General's lead, I would like to emphasize that the Security Council, according to the Charter of the United Nations, has a key role to play in preventing conflict. Во-первых, вслед за Генеральным секретарем я хотел бы подчеркнуть, что Совет Безопасности, согласно Уставу Организации Объединенных Наций, призван играть главную роль в деле предотвращения конфликтов.
I therefore believe, following the statements made by the distinguished representatives of Australia and Brazil last week, that it is now high time for the Conference on Disarmament to seize the opportunity to resume its work. В связи с этим я считаю - вслед за уважаемыми представителями Австралии и Бразилии, выступавшими на прошлой неделе, - что сейчас для Конференции по разоружению пришло время воспользоваться имеющейся возможностью и возобновить свою работу.
While our attention in the weeks following the events of 11 September has perhaps been largely focused elsewhere, as others have remarked previously, the Security Council's leading role in the international effort to stamp out terrorism underlines the importance of the issues we are discussing today. Хотя внимание наше в эти недели вслед за событиями 11 сентября сосредоточено, вероятно, - как то ранее отметили другие, - в основном на других делах, ведущая роль Совета Безопасности в международном усилии искоренить терроризм определяет важность обсуждаемых нами сегодня вопросов.
We believe, on the contrary, that the easing of tensions following the establishment of a United Nations observer force would contribute substantively to the peace process. Наоборот, мы считаем, что уменьшение напряженности вслед за созданием сил Организации Объединенных Наций по наблюдению внесло бы значительный вклад в мирный процесс.
The Security Council finally concluded its consultations on the appropriate means to enable my Government to continue to honour the commitments undertaken following the hasty adoption of resolution 1556 on 30 July 2004. Совет Безопасности наконец завершил свои консультации относительно надлежащих способов предоставления моему правительству возможности и далее выполнять свои обязательства, взятые вслед за поспешным принятием 30 июля 2004 года резолюции 1556.
In 1995, following the Supreme Court's decision in Adarand, the President ordered a thorough Executive Branch review of the Federal Government's affirmative action programmes to ensure that these programmes satisfied the Court's newly articulated legal standard. В 1995 году вслед за решением Верховного суда по делу Adarand Президент поручил исполнительным органам подготовить всесторонний обзор федеральных программ позитивных действий с целью проверки их соответствия новым правовым нормам, установленным Судом.
(b) Erosion of the redistributive role of the state following changes introduced over the last 20 years in tax and transfer systems; Ь) происходит эрозия перераспределительной функции государства вслед за изменениями, произошедшими в течение последних 20 лет в системах налогообложения и социальных выплат;
A group of around 400 Bosnian Serb civilians started following the troops towards the bridge, where Bosnian Serb police and the International Police Task Force (IPTF) attempted to contain the situation. Группа в составе примерно 400 гражданских лиц боснийско-сербского происхождения направилась вслед за этими военнослужащими к мосту, где боснийско-сербская полиция и Специальные международные полицейские силы (СМПС) попытались взять ситуацию под свой контроль.
Ms. GAER suggested basing the content on the text of a statement issued following the events of 11 September 2001 and published in the Committee's report to the General Assembly (A/57/44, para. 17). Г-жа ГАЕР предлагает связать содержание с текстом Заявления, сделанного вслед за событиями 11 сентября 2001 года и опубликованного в Докладе Комитета Генеральной Ассамблее (А/57/44, параграф 17).
The inclusive political dialogue, held in Bangui from 8 to 20 December 2008, following similar initiatives in the past decade, represented perhaps the most genuinely inclusive attempt to foster national reconciliation in the Central African Republic to date. Всеобъемлющий политический диалог, состоявшийся в Банги с 8 по 20 декабря 2008 года, вслед за аналогичными инициативами прошлого десятилетия, представлял собой, пожалуй, самую подлинно всеохватную попытку содействия национальному примирению в Центральноафриканской Республике к настоящему времени.
Incentives for farmers to keep up production had been particularly low in the early 2000s, following a dramatic drop in cereal prices of more than 50 per cent between May 1996 and August 2000. Особенно низкие стимулы для поддержания производства для фермеров отмечались в начале 2000х годов вслед за резким падением цен на злаковые (свыше 50 процентов) в период с мая 1996 года по август 2000 года.
In this respect, we shall still have several important bridges to cross following the adoption by the General Assembly of the draft resolution approving the Convention and its two additional protocols. В этом отношении нам предстоит проделать последующие шаги вслед за принятием Генеральной Ассамблеей проекта резолюции по Конвенции и двум дополнительным протоколам к ней.
The largest reduction has occurred in East and North-East Asia, which has benefited from a rapid average annual GDP growth rate of 9.1 per cent since 1990, following the tremendous economic expansion of China over the period. Самое крупное сокращение произошло в Восточной и Северо-Восточной Азии, где происходил быстрый среднегодовой рост ВВП на уровне 9,1 процента с 1990 года, вслед за колоссальной экономической экспансией Китая в этот же период.
That Security Council open debate on post-conflict peacebuilding, which took place last Wednesday, was held following the first two rounds of the Commission's country-specific meetings last year. Эти открытые прения Совета Безопасности по постконфликтному миростроительству, которые прошли в среду на прошлой неделе, проводились вслед за первыми двумя раундами заседаний Комиссии в прошлом году, посвященных конкретным странам.
Such a meeting, following up on the Copenhagen Summit, represents a valuable opportunity for exchanging ideas that make possible a common and consistent vision of what is at stake and of the opportunities to promote social well-being. Подобная встреча, проводимая вслед за Копенгагенской встречей на высшем уровне, представляет собой ценную возможность по обмену идеями для составления общей и целостной картины стоящих перед нами задач и возможностей по обеспечению социального благополучия.
We are encouraged that our Prime Minister herself took part this week in the aerial spreading of seeds to build a green belt in the coastal areas following the recent cyclone disaster. Вызывает одобрение тот факт, что вслед за недавним разрушительным циклоном на этой неделе премьер-министр нашей страны лично приняла участие в распылении с воздуха семян растений для создания в прибрежной зоне зеленого пояса.
The Tribunal was inaugurated in October 1996, following the election of the judges by the Meeting of States Parties on 1 August of the same year. Трибунал официально приступил к работе в октябре 1996 года вслед за избранием судей на Совещании государств-участников 1 августа того же года.
We have made it clear on numerous occasions that we view such a treaty as the next important step in the multilateral nuclear non-proliferation and disarmament agenda, following the conclusion of the CTBT. Мы неоднократно со всей ясностью заявляли о том, что считаем договор подобного рода следующим, вслед за заключением ДВЗЯИ, важным шагом в многосторонней программе ядерного нераспространения и разоружения.
I would like to express my Government's satisfaction having heard the words spoken today by the Ambassador of Pakistan, which, following India's statements, make it possible to consider adopting Austria's cut-off proposal. Мне бы хотелось выразить удовлетворение моего правительства по поводу прозвучавших здесь сегодня слов посла Пакистана, которые - вслед за заявлениями Индии - позволяют рассчитывать на возможность принятия предложения Австрии относительно прекращения производства.
In that regard, we welcome the establishment of a Government in the Democratic Republic of the Congo on 30 June, following the signing of a memorandum pertaining the army. В этой связи мы приветствуем формирование правительства Демократической Республики Конго 30 июня вслед за подписанием меморандума, касающегося структуры армии.
The success of the presidential election, following the Constituent Assembly elections held in August last year, is further testimony to the firm commitment of the people of East Timor to democracy. Успех президентских выборов, вслед за состоявшимися в августе прошлого года выборами в Учредительное собрание, стал еще одним свидетельством твердой приверженности народа Восточного Тимора демократии.
Mr. Nambiar: Mr. President, we are grateful to you for convening this meeting at short notice following the sharp deterioration of the situation in the Middle East. Г-н Намбьяр: Мы признательны Вам, г-н Председатель, за оперативный созыв этого заседания вслед за резким обострением ситуации на Ближнем Востоке.
I take it that placing these issues immediately following the close of the general debate indicates the importance that you, Mr. President, attach to the reform of the United Nations. Как мне представляется, тот факт, что эти вопросы в повестке дня идут вслед за завершением общих прений, свидетельствует о том значении, которое Вы, г-н Председатель, придаете реформе Организации Объединенных Наций.
There was a risk in this situation that, following on from the crisis in Latin America, the implications for developing countries of the downturn in the world economy could be exacerbated by a possible armed conflict in the Middle East. Эта ситуация чревата той опасностью, что вслед за кризисом в Латинской Америке последствия спада в мировой экономике для развивающихся стран могут стать еще большими из-за возможного вооруженного конфликта на Ближнем Востоке.
The Council is invited to review the draft crusts regulations during the seventeenth session, with a view to their adoption following the adoption of the draft regulations on polymetallic sulphides. Совету предлагается провести на семнадцатой сессии рассмотрение проекта правил по коркам на предмет их принятия вслед за принятием проекта правил по полиметаллическим сульфидам.