Although A&M did not consider a full concert tour to promote Jackson's album, the label funded a three-week promotional tour across the United States in 13 cities following its release. |
Несмотря на то, что А&М не предусматривал полноценный концертный тур в поддержку альбома, лейбл объявил о трёхнедельном промотуре в тринадцати городах США, вслед за релизом пластинки. |
A long-standing source of contention, the region known as Enriss sector became the flashpoint for open warfare following its annexation by Zairon on the heels of a coup that deposed Pyr's ruling theocracy earlier this year. |
Давний источник конфликта, регион известный как сектор Энрис, стал очагом открытой войны после аннексии Зайроном вслед за путчем свергнувшим управляемую Пиром теократию ранее в этом году. |
The station was relocated to Sector North after some 30,000 Bosnians fled into the sector following the defeat of the "Autonomous Province of Western Bosnia" in late August. |
Редакция этой радиостанции перебазировалась в сектор Север после прибытия в него примерно 30000 боснийцев вслед за разгромом вооруженных сил "Автономной провинции Западной Боснии" в конце августа. |
This reported abduction occurred after Gaitamirova's arrest on 1 December 2003, following an order to present herself at the Urus-Martan police station in Chechnya, where she was detained until 1 January 2004 by the Department for Criminal Investigations. |
Предполагаемое похищение произошло вслед за арестом Гайтамировой 1 декабря 2003 года после того, как ей было предписано явиться в отделение милиции Урус-Мартана в Чечне, где она содержалась под стражей до 1 января 2004 года Отделом уголовных расследований. |
Finally, in the words of a great psalmist, we reaffirm the following: "And when it is morning, take heed that thou mayest not live to see the evening. |
Наконец, вслед за великим сочинителем псалмов мы повторяем: «И когда наступает утро, не забывай о том, что ты можешь не дожить до вечера. |
[46] As post-Operaist theory formulates, following Guattari, due to the logic of economic development itself, it is necessary that the machine is not understood merely as a structure that striates the workers and encloses social knowledge in itself. |
[46] Как формулирует, вслед за Гваттари, постопераистская теория, в силу самой же логики экономического развития необходимо, чтобы машина мыслилась не просто как структура, которая распределяет рабочих и замыкает общественное знание в себе. |
With the prestigious address comes a fresh new business plan to increase its presence in the online dating market place following a successful acquisition taking them well into the top 10 online dating businesses in the UK. |
Вместе с офисом в престижном районе, вслед за успешным слиянием, после которого компания вошла в десятку лидеров среди британских компаний online знакомств, появился и новый бизнес-план расширения присутствия компании на рынке. |
The report was compiled from information gathered from the citizenry and stakeholders in nationwide consultations, following the official launch of the exercise by the President, H. E. Dr. Ernest Bai Koroma on 30th August 2010. |
В доклад вошла информация, поступившая от населения и заинтересованных сторон в ходе общенациональных консультаций, проведенных вслед за тем, как Его Превосходительство президент д-р Эрнест Бай Корома объявил об официальном начале деятельности по подготовке доклада 30 августа 2010 года. |
MacLeod and Mees (2006), following Mees (2004), interpret the ring as possibly representing either a "temple-ring" or a "sacred oath-ring", the existence of which in pagan times is documented in Old Norse literature and archaeological finds. |
МакЛеод и Миес (2006), вслед за Миесом (2004), предполагают, что это кольцо могло представлять собой «храмовое кольцо» или «священное присяжное кольцо», существование которых в языческие времена зафиксировано в древнескандинавской литературе и находит подтверждение в археологии. |
Russian media has reported that Amtel-Vredestein shareholders will receive no 2007 dividend from the Amtel Chernozemye tyre factory in Voronezh, Russia, following a decision made at the facility's annual meeting on June 9. |
Это уже второе предложение по созданию СП иностранным шинникам от российских госструктур: в начале недели об интересе к партнерству с Pirelli заявили в "Ростехнологиях". Власти решили побороться за российский шинный рынок, который вслед за автомобильным может стать крупнейшим в Европе. |
Last year, we showed how rapidly we could mobilize when we deployed a monitoring mission to the Caucasus in less than three weeks to help defuse the crisis between Russia and Georgia, following the EU-mediated peace agreement. |
В прошлом году мы продемонстрировали, насколько быстро мы можем мобилизоваться, когда менее чем за три недели развернули надзирательную миссию на Кавказе для того, чтобы помочь ослабить кризис между Россией и Грузией, вслед за подписанием мирного соглашения при посредничестве ЕС. |
In Russia, Prime Minister Vladimir Putin, though a dour and tough-talking state security officer and former spy in East Germany, who has masterminded the renewed Chechen war, was also impressive in democratic politics following the Duma elections. |
В России премьер-министр Путин, считавшийся непреклонным и жестким в обращении офицером госбезопасности и бывшим шпионом в Восточнй Германии, тайно усторившим повторную войну в Чечне, также впечатлил тем, что вслед за выборами в Думу стал проводить демократическую политику. |
GENEVA - When the Swiss National Bank (SNB) recently brought its interest rate down to 0.25%, it announced that it would engage in "quantitative easing," following in the footsteps of the United States Federal Reserve and the Bank of England. |
ЖЕНЕВА. Швейцарский национальный банк (SNB), недавно понизивший свою процентную ставку до 0,25%, заявил, что начинает программу «количественного смягчения» вслед за аналогичными шагами, предпринятыми Федеральным резервным фондом США и Банком Англии. |
In January of 2000, following the economic implosion caused by a banking scandal that implicated President Mahuad, and Mahaud's subsequent replacement of the Sucre with the US dollar as Ecuador's currency, CONAIE solidified its role at the heart of Ecuadorian politics. |
В январе 2000 г., вслед за экономической имплозией, вызванной банковским скандалом, в котором был замешан президент Мауад, и последующей заменой Мауадом эквадорского сукре на американский доллар в качестве официальной валюты Эквадора, CONAIE укрепила свою роль в самом сердце эквадорской политики. |
The song was released as the third single from the soundtrack, following "Atlas" by Coldplay and "Elastic Heart" by Sia Furler. |
Песня была выпущена третьим синглом, вслед за песней «Atlas» группы Coldplay и песней «Elastic Heart», исполненной Сиэ. |
The new European Union Treaty - the Amsterdam Treaty - reinforces the Union's social dimension in following the agreements of the Summit for Social Development. |
Новый договор Европейского союза - Амстердамский договор - укрепляет социальное измерение Союза вслед за соглашениями, принятыми на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
It also expresses its appreciation to Australia and all other countries that contributed troops to the International Force in East Timor and the UNTAET, which helped restore stability following the post-referendum violence. |
Он также выражает признательность Австралии и всем другим странам, которые предоставили войска для Международных сил в Восточном Тиморе и МООНВТ, что помогло восстановить стабильность после вспышки насилия, происшедшей вслед за проведением референдума. |
It is significant that we are deliberating this agenda item following the two-day activities of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) culminating in yesterday's pledges to the Central Emergency Relief Fund (CERF). |
Немаловажно то, что мы обсуждаем этот пункт повестки дня вслед за проведенным Управлением по координации гуманитарной деятельности (УКГД) двухдневным мероприятием, результатом которого стало объявление вчера взносов в Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ). |
This was followed by the announcement of a tendering process in April 2011 and following submission of files by candidate firms, establishment of a short-list of firms in consultation with NSPA. |
Вслед за этим в апреле 2011 года был объявлен тендер, после чего фирмы-кандидаты представили досье и в консультации с НСПА был составлен "короткий список" фирм. |
As a group these artists formed a clear hegemony over art in the period following "New Horizons." |
Как группа, они стали представителями художественной гегемонии вслед за "Новыми горизонтами". |
The album debuted atop the UK Albums Chart with first-week sales of 57,000 units, with Styles becoming the second One Direction member to achieve a number one solo album, following Zayn's Mind of Mine in April 2016. |
Альбом дебютировал на позиции Nº 1 в чарте UK Albums Chart с тиражом 57,000 копий, став вторым диском участника One Direction, достигшим вершины хит-парада Великобритании, вслед за Zayn's Mind of Mine в апреле 2016 года. |
Following the appointment of Walter Bronescombe as bishop in 1258, the building was already recognised as outmoded, and it was rebuilt in the Decorated Gothic style, following the example of Salisbury. |
Вслед за назначением Уолтера Бронескомба епископом в 1258 году, архитектура здания была признана устаревшей и оно было перестроено в готическом стиле, по примеру расположенного недалеко Солсберийского собора. |
On 9 November, Ngome Nkwele Herbert was killed during a demonstration against the detention of his colleagues by the Kumba police on 7 November following a demonstration over lack of electricity power at their school in Kumba. |
9 ноября убили Нгоме Нквеле Герберта. Это произошло во время демонстрации протеста против задержания его коллег в полиции Кумбы 7 ноября, которое последовало вслед за выступлениями по поводу отсутствия электроэнергии в их школе в Кумбе. |
Then the Tsar was given a book containing a prayer for him to read, following which the prelate pronounced a blessing upon him. |
Писания, но и при возносимых вслед за тем молитвах за них, стоя вместе с готовящимися ко крещению, непосредственно за амвоном. |
So when I saw them leave the café, I left too, following automatically and got on the same bus. |
А когда они ушли, я машинально пошел за ними, потом сел в автобус вслед за ними... |