Following the crisis in East Timor immediately after the popular consultations, all United Nations personnel, including the Volunteers, were evacuated to Australia. |
После разгоревшегося вслед за проведением всенародного опроса кризиса в Восточном Тиморе весь персонал Организации Объединенных Наций, включая добровольцев, был эвакуирован в Австралию. |
Following the third meeting of the Conference of the Parties, a five day Workshop on Traditional Knowledge and Biological Diversity was held in Madrid, in November 1997. |
З. Вслед за третьим совещанием Конференции Сторон в ноябре 1997 года в Мадриде прошел пятидневный семинар по традиционным знаниям и биологическому разнообразию. |
Issuance of a mission statement: Following the involvement of a large number of staff members, a new UNIDO mission statement was developed and issued. |
Опубликование программного заявления: Вслед за привлечением большого числа сотрудников было составлено и опубликовано новое программное заявление ЮНИДО. |
Following the demobilization of the Armed Forces of Liberia, the training of the new armed forces has begun. |
Вслед за демобилизацией Вооруженных сил Либерии началась подготовка новых вооруженных сил. |
Following the positive findings of a team of KP experts which visited Liberia in March, the United Nations Security Council lifted sanctions on Liberian diamonds in April. |
В апреле Совет Безопасности Организации Объединенных Наций снял санкции в отношении алмазов Либерии вслед за положительными заключениями группы экспертов КП, посетившей Либерию в марте. |
Following Keynes, they argue that running deficits will restore confidence before a recession or depression can take hold. |
Вслед за Кейнсом они утверждают, что в таких случаях бюджетный дефицит необходим для восстановления доверия, прежде чем наступит экономический спад или депрессия. |
Following various processes of medical care and counselling, they will be helped to acquire new skills through training. |
Вслед за различными процессами получения медицинской помощи и прохождения ориентации, они должны будут приобрести новые навыки посредством прохождения подготовки. |
Following the local government elections in 2004, after a 30-year hiatus, the Government has begun implementing the devolution of some public services to local councils. |
Вслед за проведением в 2004 году выборов в местные органы власти правительство после 30-летнего перерыва начало осуществлять передачу части государственных служб местным советам. |
Following the implementation of national trade policy seminars in Western and Central Africa, programme implementation has now started in Lusophone African countries. |
Вслед за семинарами по вопросам национальной торговой политики, проведенными в странах Западной и Центральной Африки, осуществление программы началось в португалоговорящих африканских странах. |
Following a gradually increasing trend over the period 2005-2008, cultivation of coca bush in the Plurinational State of Bolivia appeared to stabilize in 2009. |
Вслед за постепенным увеличением, отмечавшимся в период 2005-2008 годов, объемы культивирования кокаинового куста в Многонациональном Государстве Боливия в 2009 году, по-видимому, стабилизировались. |
Following the drawdown period that concluded on 31 December 2012, the liquidation team executed a six-month liquidation of UNMIT based in Dili. |
Вслед за периодом сокращения численности, завершившимся 31 декабря 2012 года, группа по ликвидации в течение шестимесячного периода провела ликвидацию ИМООНТ, базирующейся в Дили. |
Following the Ministerial Declaration of the fourth Conference "Environment for Europe", the Russian Federation last year called for an intergovernmental meeting to improve coordination on environmental monitoring. |
В прошлом году, вслед за принятием Декларации министров на четвертой Конференции "Окружающая среда для Европы", Российская Федерация выступила с призывом о проведении межправительственного совещания по вопросам совершенствования координации работы по мониторингу окружающей среды. |
Following this assessment, the report outlines the main directions for 1998, aimed primarily at responding more directly to the needs of country offices. |
Вслед за этими аналитическими выкладками в докладе приводятся наброски основных направлений деятельности на 1998 год, цель которой будет заключаться прежде всего в более непосредственном реагировании на потребности отделений в странах. |
Following ir32, one of CAREL's most famous and best selling controllers, the new ir33 is now available. |
Вслед за выпуском ir32, одного из наиболее известных и продаваемых контроллеров CAREL, был представлен новый ir33. |
Following the Louisiana Purchase in 1803, the territorial legislative council divided the Territory of Orleans (the predecessor of Louisiana state) into 12 counties. |
Вслед за Луизианской покупкой 1803 года, местный законодательный совет разделил Орлеанскую территорию (предшественника штата Луизиана) на 12 округов. |
Following the population growth and wealth generated by the Otago gold rush, the city council decided it should build new and larger premises. |
Вслед за ростом населения во время золотой лихорадки в Центральном Отаго, городской совет решил, что нужно построить новое и более просторное помещение. |
Following UNCOD in 1978, UNEP and UNDP started to cooperate in a joint venture to implements the PACD. |
Вслед за КООНО, проходившей в 1978 году, ЮНЕП и ПРООН начали сотрудничать в рамках совместного проекта с целью осуществления ПДБО. |
Following the opening of the Bank, 300 new accounts were opened, generating £2 million in bank deposits. |
Вслед за открытием банка было открыто 300 новых счетов, что позволило привлечь 2 млн. фунтов стерлингов в виде банковских вкладов. |
Following the ratification of the United Nations Convention Against Corruption, a conference was held in Baghdad at which the Baghdad declaration on fighting corruption was adopted. |
Вслед за ратификацией Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в Багдаде была проведена конференция, на которой была принята Багдадская декларация о борьбе с коррупцией. |
Following the re-establishment of the Statistics Division at ECA, a new subsidiary body specifically devoted to statistics and statistical development on the continent was created. |
Вслед за реорганизацией Статистического отдела в ЭКА был создан новый вспомогательный орган, работа которого конкретно посвящена подготовке статистических данных и развитию статистики на континенте. |
Following the confirmation of the election results on 2 November 2010, Republika Srpska had formed a government by 1 February 2011. |
Вслед за тем, как 2 ноября 2010 года были подтверждены результаты выборов, Республика Сербская сформировала 1 февраля 2011 года правительство. |
Following the Board's audit in May 2004, UNDP updated the inventory records on the Aperture system to include the 2003 movements. |
Вслед за ревизией, проведенной Комиссией в мае 2004 года, ПРООН обновила инвентарные ведомости в системе «Апертура» для отражения в них движения имущества за 2003 год. |
Following the signing of ceasefire and peace agreements on Chechnya in late August 1996, UNHCR began providing small-scale rehabilitation assistance to areas in Chechnya bordering Ingushetia and Daghestan. |
Вслед за подписанием соглашений о прекращении огня и мире в Чечне в конце августа 1996 года УВКБ приступило к оказанию локальной реабилитационной помощи в районах Чечни, пограничных с Ингушетией и Дагестаном. |
Following the adoption of the regulations, a number of delegations suggested that the three sets of regulations governing prospecting and exploration should be codified into a single consolidated text. |
Вслед за принятием правил ряд делегаций предложил кодифицировать три комплекта правил, регулирующих поиск и разведку, в единый сводный текст. |
Following the rapid collapse of the Serb defence in the area, Serb leader Milan Martić ordered Serb rocket artillery units in the self-proclaimed Republic of Serbian Krajina to fire missiles on the capital of Zagreb. |
Вслед за быстрым коллапсом сербского сопротивления в регионе сербский лидер Милан Мартич приказал артиллерийским подразделениям самопровозглашённой Республики Сербская Краина выпустить ракеты по столице Хорватии. |