| However, following the earthquake of 12 January 2010, it had announced a moratorium on removals to Haiti, on humanitarian grounds. | Однако вслед за тем, как 12 января 2010 года в Гаити произошло землетрясение, государство-участник объявило мораторий на депортацию в эту страну. |
| The seminar was the last in the series of "promising practices" regional seminars that were organized throughout 2010 and 2011 following the Second Ministerial Review Conference on the Geneva Declaration. | Этот семинар стал последним в серии региональных семинаров по «перспективным видам практики», которые были организованы в 2010 и 2011 годах вслед за проведением Второй конференции на уровне министров по обзору хода осуществления Женевской декларации. |
| The speech comes following several months of violent clashes between police officers and striking miners. | Речь идёт вслед за несколькими месяцами жестоких столкновений... между офицерами полиции и бастующими шахтёрами - |
| For their part, LDCs, following a lengthy process, recently adopted the Cotonou Strategy at a meeting in Benin. | Со своей стороны, НРС, вслед за долго длившимся подготовительным процессом, приняли недавно Стратегию Котону на совещании в Бенине. |
| Serling enlisted in the U.S. Army the morning after high school graduation, following his brother Robert. | В итоге Серлинг поступил на службу в армию США на следующее утро после окончания школы, вслед за своим братом Робертом. |
| Aprataxin removes AMP from DNA ends following abortive ligation attempts by DNA Ligase IV during non-homologous end joining, thereby permitting subsequent attempts at ligation. | Апратаксин удаляет АМР от концов ДНК вслед за неудачными попытками лигирование ДНК-лигазы IV во время присоединения негомологичного конца, позволяя тем самым производить последующие попытки лигирования. |
| After more than four years accumulation, TCL is considering to strive for a new breakthrough in the AC field following color TV sets and mobile phones. | После более чем четырех лет накопления, TCL собирается совершить новый прорыв в области кондиционеров вслед за цветными телевизорами и мобильными телефонами. |
| Angels Egg is the second in Gong's Radio Gnome Invisible trilogy of albums, following Flying Teapot and preceding You. | Это второй альбом трилогии Gong Radio Gnome Invisible, он вышел вслед за Flying Teapot и предшествовал You. |
| In the spring of 2006, following the national success of the second album, Disco Ensemble and Fullsteam Records signed a worldwide distribution deal with Universal Music. | Весной 2006 года вслед за успехом второго альбома на национальном уровне Disco Ensemble и Fullsteam Records подписали контракт с компанией Universal Music, выбранной в качестве дистрибьютора во всём мире. |
| In fact it is remarkable that this theory has had progressively greater influence on the spirit of researchers, following a series of discoveries in different scholarly disciplines. | На самом деле замечательно, что эта теория имела постепенно возрастающее влияние на дух исследователей, вслед за серией открытий в различных научных дисциплинах. |
| Talking to Barrett wasn't easy, said Jones: It was a case of following him, not playing with him. | Общаться с Барреттом было непросто, Джонс вспоминал: «Музыканты играли вслед за ним, а не все вместе. |
| The Security Council established MONUC in November 1999, following the signing of the Lusaka Ceasefire Agreement. | Совет Безопасности учредил МООНДРК в ноябре 1999 года, вслед за подписанием Лусакского соглашения о прекращении огня. |
| The relatively stable prices during the first four months of 2012 were followed by a steady decline in the following five months. | Вслед за периодом относительной стабильности цен в первые четыре месяца 2012 года следующие пять месяцев наблюдалось устойчивое снижение. |
| The inter-ministerial committee will be reactivated following the formation of the new Cabinet in November 2014. | Межведомственный комитет возобновит свою работу вслед за формированием нового Кабинета в ноябре 2014 года. |
| This is expected to level out in 2002 following the reduction of the international presence in East Timor. | Как ожидается, вслед за сокращением международного присутствия в Восточном Тиморе в 2002 году экономическая активность стабилизируется. |
| The problems in the area of strategic stability following the decision by the United States to withdraw from the ABM Treaty continue to worsen. | Проблемы в области стратегической стабильности - вслед за решением США выйти из Договора по ПРО - продолжают накапливаться. |
| Trajan moved his army from the mountains, following the Dacians into Moesia. | Траян снял свою армию с позиций в горах и повел вслед за даками в Мёзию. |
| Wellington was also re-appointed Commander-in-Chief of the British Army on 15 August 1842 following the resignation of Lord Hill. | Кроме того, 15 августа 1842 года Веллингтон был вновь назначен главнокомандующим британской армией (англ.)русск. вслед за отставкой лорда Хилла. |
| In his reign the Algarve became part of the kingdom, following the capture of Faro. | В его правление Алгарве стала частью королевства, вслед за захватом Фару. |
| It was announced as the third official single from the album, following the song "Wait". | Он был анонсирован как третий официальный сингл с этого альбома, вслед за песней «Wait (англ.)русск.». |
| The Australian range is from Cape York in Queensland following the coast south to Shark Bay in Western Australia. | Австралийский ареал простирается от мыса Йорк в Квинсленде вслед за южным побережьем до залива Шарк в западной Австралии. |
| Protest was immediately voiced by Argentina following the events of 1833. | Вслед за событиями 1833 года Аргентина немедленно заявила протест. |
| The cooperation which supplanted bloc confrontation following the end of the cold war opened new avenues to address such issues. | Сотрудничество, которое вслед за окончанием "холодной войны" пришло на смену противоблоковой конфронтации, открыло новые широкие пути для решения этих проблем. |
| This recommendation was made following the decisions of the new regime in Bujumbura to re-establish the National Assembly and political parties. | Эта рекомендация была вынесена вслед за принятым новым режимом в Бужумбуре решением восстановить деятельность Национального собрания и политических партий. |
| The Sudan's bilateral relations have been further complicated following the Al Shifa bombing in 1998 by the United States of America. | Двусторонние отношения Судана дополнительно осложнились вслед за проведенной Соединенными Штатами Америки в 1998 году бомбардировкой Эш-Шифы. |