Following this, the Libyan leadership informed the ambassadors of the United States and Britain that it was terminating the respective agreements. |
Вслед за этим ливийское руководство информировало послов США и Англии о расторжении соответствующих договоров. |
Following this the Republic will have to select at least 35 of the paragraphs for implementation. |
Вслед за этим Республике предстоит выбрать не менее 35 пунктов для осуществления Хартии. |
Following this, an interim steering group was formed and the first programme plan was produced in 1992. |
Вслед за этим была образована временная руководящая группа, а в 1992 году был составлен первый программный план. |
Following its establishment, the next step was to develop a programme of activities to support countries in adopting and implementing the Code. |
Вслед за подготовкой этого Кодекса была разработана программа мероприятий по оказанию содействия странам в его принятии и внедрении. |
Following that, specific proposals were developed, which I had the privilege of submitting to the preparatory process at the 2005 summit. |
Вслед за ней были разработаны конкретные предложения, которые я имел честь представить в рамках процесса подготовки к саммиту 2005 года. |
Following that very important development, the Sudan has focused its efforts on making the Agreement a reality. |
Вслед за этим важным событием Судан сосредоточил свои усилия на претворении этого Соглашения в жизнь. |
Following independence, Croatia had become party to all six core United Nations human rights treaties. |
Вслед за обретением независимости Хорватия стала участником всех шести основных договоров Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Following Constantine's victory over Licinius and the unification of the Empire under his rule, the office was transformed. |
Вслед за победой Константина над Лицинием и объединением империи под его властью, должность была преобразована. |
Following the example of Bristol, twelve more towns and cities established similar corporations in the next two decades. |
Вслед за Бристолем двенадцать других городов основали схожие объединения в течение последующих двадцати лет. |
Following the proclamation of an amnesty, political prisoners will be released. |
Вслед за провозглашением амнистии будут освобождены политические заключенные. |
Following the deployment of the multinational force, President Jean-Bertrand Aristide returned to Haiti on 15 October 1994. |
Вслед за развертыванием многонациональных сил 15 октября 1994 года президент Аристид вернулся в Гаити. |
Following the statements, the Coordinator, the Goodwill Ambassador and the Chairperson-Rapporteur of the Working Group on Indigenous Populations held a press conference. |
Вслед за выступлениями Координатор, посол доброй воли и Председатель-докладчик Рабочей группы по коренным народам дали пресс-конференцию. |
Following the accession, Turkmenistan also adopted a new law on citizenship. |
Вслед за присоединениями к конвенциям, Туркменистан также принял новый закон о гражданстве. |
Following this declaration, a process was initiated to develop athe Global Earth Observationing System of Systems (GEOSS). |
Вслед за этим заявлением был начат процесс создания Глобальной системы систем наблюдения за Землей (ГЕОСС). |
Following the Quartet's appeal to the two parties on 22 September, France appeals to reason. |
Вслед за призывом «четверки», обращенным к обеим сторонам 22 сентября, Франция также взывает к разуму. |
Following subsequent informal consultations, the Council said in a statement to the press that it was satisfied with the progress of the investigation. |
После проведенных вслед за этим неофициальных консультаций Совет в заявлении для прессы заявил о своем удовлетворении прогрессом в проведении расследования. |
Following the Council's decision, the General Assembly will now have to play its active part in addressing the issue of terrorism. |
Вслед за постановлением Совета теперь очередь Генеральной Ассамблеи сыграть свою активную роль в решении проблемы терроризма. |
Following the release of the physical CD, the song later peaked at number 22 in Britain. |
Вслед за выпуском физических CD, песни позже выступила на номер 22 в Великобритании. |
Following the instrumental, Timberlake begins the verse at thirteenth bar. |
Вслед за иструменталом, Тимберлейк начинает куплет в тринадцатом баре. |
Following the spectacular success of quantum electrodynamics in the 1950s, attempts were undertaken to formulate a similar theory of the weak nuclear force. |
Вслед за впечатляющими успехами квантовой электродинамики в 1950-х предпринимались попытки построить похожую теорию для слабого взаимодействия. |
Following this peace agreement, Henry and Ranulf agreed to attack York, probably with help from the Scots. |
Вслед за этим договором Генрих и Ранульф решили атаковать Йорк, возможно, с помощью шотландцев. |
Following Sardinia, other Italian states also issued stamps. |
Вслед за Сардинией другие итальянские государства также выпустили почтовые марки. |
Following them in the district were units of motorized maneuver groups, which completed the rout of the base area. |
Вслед за ними в район входили подразделения мото-маневренных групп, которые и завершали разгром базового района. |
Following its theatrical release on August 18, 2006, Little Miss Sunshine won many prizes and awards. |
Вслед за его выпуском в кинотеатрах 18 августа 2006 года, «Маленькая мисс Счастье» выиграла множество призов и наград. |
Following Anderton's candidacy announcement, she confirmed that she would not be pulling out of the race. |
Вслед за выставлением кандидатуры Андертона она подтвердила, что не будет покидать предвыборную гонку. |