Following Laurel Avenue, Franklin found himself maintaining A-list status, which allowed him to work on bigger and more visible projects, such as 1998's One True Thing. |
Вслед за «Авеню Лорел», Франклин заработал статус в списке-А, что позволило ему работать над более крупными и заметными проектами, как например «Истинные ценности» (1998). |
Following the Doha agreement, President Sleiman was elected on 25 May 2008, six months after the office had become vacant. |
Вслед за подписанием Дохинского соглашения 25 мая 2008 года состоялось избрание президента Ливана, которым стал Мишель Слейман, занявший эту должность, которая была вакантной в течение шести месяцев. |
Following other critically acclaimed actors who had starred in the first two seasons of the series, Academy Award-winner Mahershala Ali plays the lead role of state police detective Wayne Hays. |
Вслед за другими признанными актёрами, которые снялись в первых двух сезонах, лауреат премии «Оскар» Махершала Али играет главную роль детектива полиции Уэйна Хэйса. |
Following the barrage, Palmach infantry, in bitter fighting, took the citadel, Beit Shalva and the police fort, Safed's three dominant buildings. |
Вслед за огневой подготовкой пехота Пальмаха в ожесточённом бою захватила цитадель, Бейт Шалва и полицейский форт (тегарт) - три доминирующих здания Цфата. |
Following the first progressive movement of the early 20th century, two later short-lived parties have also identified as "progressive". |
Вслед за первым движением прогрессистов начала ХХ века в США формировалось ещё несколько групп, также позиционировавшихся как прогрессистские. |
Following the news of Almeyda's clandestine meetings, yet another fugitive, Daniel Borobio, made damaging revelations. |
Вслед за новостями о тайных встречах Алмейда еще один беглец от правосудия Даниель Боробио сделал разоблачения, нанесшие серьезный вред Толедо. |
Following The West Wing's end, Cahn was hired as a producer for Grey's Anatomy. |
Вслед за концом «Западного крыла», Кан наняли в качестве продюсера «Анатомии страсти». |
Following the development of a three-module general training scheme for inspector candidates, national training offers have been evaluated and most of the courses have been certified. |
Вслед за разработкой трехмодульного плана общей подготовки кандидатов в инспекторы была произведена оценка национальных предложений по подготовке, и большинство курсов были утверждены. |
Following ChNPP Units 1 and 2, Unit 3 should also be shut down permanently according to the Memorandum of Understanding. |
В соответствии с меморандумом о взаимопонимании, вслед за энергоблоками 1 и 2 ЧАЭС следует окончательно отключить энергоблок 3. |
Following the earlier coup of April 1992, which had installed the NPRC military regime in power, many Sierra Leoneans went into exile. |
Вслед за более ранним переворотом в апреле 1992 года, установившим власть военного режима НВПС, многие сьерралеонцы покинули страну. |
Following Deadstick, the engineers, glider pilots and 'B' Company men were returned to their parent formations. |
Вслед за пилотами, королевские инженеры и взводы роты «В» Оксфордширского и букингемширского полка вернулись в состав своих «родительских» подразделений. |
Following the Gapsin Coup in Korea in 1884, tensions had been escalating between China and Japan over external influence over the Korean peninsula and royal family. |
Вслед за подавлением переворота Года Обезьяны в Корее в декабре 1884 года, напряженность между Китаем и Японией по поводу внешнего влияния на Корейском полуострове возросла до предела. |
Following on from the Model Law on Electronic Commerce, the initiative on certification authorities and digital signatures with a view to establishing norms was one which his Government hoped other Governments would join. |
Проект разработки единообразных правил по вопросам подписей в цифровой форме и сертификационных органов с целью установления норм, вслед за работой над Типовым законом об электронной торговле, является той инициативой, которая, как надеется его делегация, встретит поддержку правительств. |
Following Lionel Jospin's humiliating defeat in 2002, the Socialists simply would not survive a second consecutive failure to reach the second round. |
Вслед за оскорбительным поражением Лионеля Жоспена в 2002 году, социалисты были бы просто не в состоянии пережить второе поражение подряд за право участвовать во втором туре голосования. |
Following in the footsteps of an illustrious predecessor of mine, Mr. Arvid Pardo, I renew my country's commitment to the issues of the oceans and the seas. |
Вслед за моим выдающимся предшественником г-ном Арвидом Пардо я вновь заявляю о приверженности нашей страны вопросам морей и океанов. |
Following acts of violence carried out with the aid of a club on the prisoner Jean Bokally, who had been chained up by the aforementioned, the latter was taken to hospital where he succumbed to his injuries. |
Вслед за совершением насилия с помощью дубинки в отношении заключенного Б., которого вышеупомянутые лица заковали в цепи, последний был отвезен в больницу, где он скончался от полученных ранений. |
Following an ultimatum to set up Soviet military bases in Estonia in 1939, a large-scale entry of the Soviet army into Estonia took place in June 1940. |
Вслед за ультиматумом о размещении в Эстонии советских военных баз в 1939, в июне 1940 года произошёл ввод крупных сил советской армии. |
Following the already established IPSAS-compliant policies on PPE, including establishment of asset classes and their sub-groups, useful lives and depreciation method, appropriate processes have been put in place to capture UNIDO's PPE. |
Вслед за уже принятыми принципами учета имущества, установок и оборудования (ИУО), отвечающими требованиям МСУГС, включая определение категорий активов и их подгрупп, полезного срока службы и метода начисления амортизации, были внедрены соответствующие методы учета ИУО ЮНИДО. |
Following the album's release, vertically-orientated music videos for "Call Out My Name" and "Try Me" were released exclusively through Spotify. |
Вслед за релизом альбома музыкальные видеоклипы песен «Call Out My Name» и «Try Me» вышли эксклюзивно через Spotify. |
Following the Nasdaq crash and 9/11, [Owner3] the Fed cut its prime rate [12] to 1% in an attempt to impede the threatening recession. |
Вслед за крахом NASDAQ Федеральная резервная система (ФРС) снизила свою т.н. «прайм-рейт» [11] до 1% в попытке задержать угрозу регрессии. |
Following the report, Abraham H. Foxman, ADL National Director, said, We are deeply concerned about the mainstreaming of anti-Semitism in Spain, with more public expressions and greater public acceptance of classic stereotypes. |
Вслед за докладом национальный директор ADL Авраам Фоксман сказал: «Мы глубоко обеспокоены активизацией антисемитизма в Испании, большим количеством публичных выражений и более широким общественным восприятием классических стереотипов. |
Following the conquest of the Holy Land by Islamic forces, the knights operated from Rhodes, over which they were sovereign, and later from Malta, where they administered a vassal state under the Spanish viceroy of Sicily. |
Вслед за захватом Святой земли мусульманами, орден продолжил деятельность на острове Родос, владыкой которого он являлся, а затем действовал с Мальты, находившейся в вассальном подчинении у испанского вице-короля Сицилии. |
Following the victory at Midway, General Douglas MacArthur, who had taken command of the South West Pacific Area, proposed a lightning offense to retake Rabaul, which the Japanese were fortifying and using as a base of operations. |
Вслед за победой на атолле Мидуэй, генерал Дуглас Макартур, принявший командование союзными войсками в юго-западном тихоокеанском регионе, предложил нанести молниеносный удар по Рабаулу, укреплённой японской операционной базе. |
Following an attack on Helder Postiga in the Bosnian penalty area in the 36th minute, Stark decided the Portuguese player had simulated and gave him a yellow card. |
Вслед за атакой на Элдера Поштигу в штрафной площадке боснийцев на 36-й минуте Штарк решил, что португальский игрок симулировал, и показал ему желтую карточку. |
Following in the footsteps of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), the Chemical Weapons Convention (CWC) entered into force. |
Вслед за Договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний вступила в силу Конвенция о запрещении химического оружия. |