Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Вслед за

Примеры в контексте "Following - Вслед за"

Примеры: Following - Вслед за
Further, following a post-conflict assessment of Afghanistan released in January of 2003, a second capacity-building phase has been launched to build the environmental management capacity of that country's Ministry of Irrigation, Water Resources and Environment through the provision of training and technical assistance. Кроме того, вслед за публикацией в январе 2003 года результатов оценки постконфликтной экологической ситуации в Афганистане начался второй этап работы, посвященный укреплению потенциала министерства ирригации, водных ресурсов и экологии этой страны в области рационального природопользования, что обеспечивается путем подготовки кадров и технической помощи.
The Committee on the Enforcement of Standards under the International Labour Conference reached the following conclusion: "The Committee would like to thank the Government for the detailed verbal information and took note with interest of the discussion which immediately followed. Комитет по обеспечению соблюдения стандартов, функционирующий в рамках Международной конференции труда, сформулировал следующее заключение: "Комитет благодарит правительство за представление подробной устной информации и с удовлетворением принимает к сведению результаты развернувшейся вслед за этим дискуссии.
Ms. Laohaphan (Thailand) said that her country remained firmly committed to the promotion and protection of human rights and democracy and, following the recent political change in Thailand, would make every effort to restore parliamentary democracy within the shortest possible time frame. Г-жа Лаохафан (Таиланд) говорит, что ее страна сохраняет твердую приверженность поощрению и защите прав человека и демократии и, вслед за недавними политическими изменениями в Таиланде, в кратчайшие сроки сделает все возможное для восстановления парламентской демократии.
After the Fusion folded following the 2001 season, Marshall was selected by Los Angeles Galaxy as the ninth pick of the 2002 MLS Allocation Draft and helped LA to victory in MLS Cup 2002. После расформирования клуба вслед за сезоном 2001 года Маршалл был взят «Лос-Анджелес Гэлакси», его трансфер стал девятым в рамках проекта распределения игроков расформированных клубов MLS, он помог «Гэлакси» победить в Кубке MLS 2002 года.
The Rwandese refugees can be classified into two categories: the former refugees to whom the dictatorial power had refused to grant the right to return to their homeland, and the more recent ones who fled Rwanda following the events to which I have already referred. Беженцев Руанды можно разделить на две категории: бывшие беженцы, которым диктаторский режим отказал в праве возвратиться на свою родину, и более поздние беженцы, которые покинули Руанду вслед за событиями, о которых я уже говорил.
Among some of the earliest work undertaken by UNDP following the creation of the HIV and Development Programme (HDP) in 1991 was to enhance understanding of these issues and to strengthen capacities at the country and regional levels for effective action. Среди первых мероприятий, проведенных ПРООН вслед за принятием в 1991 году Программы по вопросам ВИЧ и развития, можно назвать работу по повышению осведомленности населения в этих вопросах и усиление на национальном и региональном уровнях потенциала для эффективного решения этих проблем.
There have also been positive developments in our rapprochement with the North Atlantic Treaty Organization (NATO), following the modernization of the Albanian army, and above all thanks to the unreserved help provided to the NATO forces during the Kosovo conflict. Аналогичным образом, вслед за модернизацией албанской армии, и прежде всего, благодаря неограниченной помощи, оказанной Организации Североатлантического договора (НАТО), в ходе Косовского конфликта произошли позитивные сдвиги в отношениях с НАТО.
The representative of the United States said that his Government shared many of the concerns expressed by the previous speaker following the unfortunate incident involving the Permanent Representative of the Russian Federation and his vehicle. Представитель Соединенных Штатов заявил, что правительство его страны разделяет многие озабоченности, высказанные предыдущим оратором вслед за злополучным инцидентом, в который оказался вовлечен Постоянный представитель Российской Федерации и который был связан с его автомобилем.
However, on 7 February 2006 the Committee designated, on the basis of consensus, three individuals on its list of targeted sanctions, following the outbreak of violence against United Nations personnel in September 2005. Однако 7 февраля 2006 года Комитет, вслед за всплеском насилия в сентябре 2005 года в отношении персонала Организации Объединенных Наций, на основе консенсуса определил трех из содержавшихся в его списке лиц, подлежащих применению целевых санкций.
The Benin Conference, following the Manila, Managua and Bucharest Conferences, has adopted the theme "Democracy, Peace, Security and Development,"which to our view is remarkably timely and appropriate. Конференции в Бенине вслед за конференциями в Маниле, Манагуа и Бухаресте проходит под лозунгом «Демократия, мир, безопасность и развитие», что, на наш взгляд, очень своевременно и актуально.
The Boards were first established in 1973 following a major change in the structure of local government and are the local education authority and library authority for their respective areas. Эти советы были впервые созданы в 1973 году вслед за существенными изменениями в структуре местных органов управления и являются в своих соответствующих районах местными руководящими органами по вопросам образования и библиотек.
And this is why, following our distinguished colleague from Belgium who spoke earlier, I would like to point out that for us the five Ambassadors' proposal remains the most appropriate instrument to respond to the objectives and the tasks of the Conference on Disarmament. И вот поэтому-то, вслед за нашим уважаемым бельгийским коллегой, который только что предшествовал мне, я и хотел бы напомнить здесь, что предложение пятерки послов остается для нас самым подходящим инструментом для того, откликнуться на задачи и функции Конференции по разоружению.
Experience had shown the difficulty of achieving rapid economic growth following a crisis; however, growth had been sound in 2004 and that trend was expected to continue into 2005, even without persistent recovery by the industrialized countries. Как показывает опыт, вслед за окончанием кризиса трудно достичь быстрого экономического роста; однако, в 2004 году рост был на достаточно высоком уровне, и ожидается, что эта тенденция продолжится в 2005 году, даже и без непрерывного восстановления роста в промышленно развитых странах.
The decrease in the number of complaints from women in 2010 was due to an increase in the number of complaints filed about citizenship rights following a decision to withdraw citizenship from persons who did not meet specific criteria. Сокращение числа жалоб, поступивших от женщин в 2010 году, объясняется увеличением числа жалоб по поводу права на гражданство, которые были поданы вслед за решением о лишении гражданства лиц, не удовлетворяющих установленным критериям.
Mr. Park Yoon-June said that his delegation acknowledged the valuable role of the Special Court and hoped that, following the indictment of 11 individuals, trials and appeals would proceed as envisaged in the report of the Secretary-General. Г-н Пак Юн Чжун говорит, что делегация его страны признает важную роль Специального суда и надеется, что вслед за предъявлением обвинений 11 лицам последуют слушания и апелляции, как это предусматривается в докладе Генерального секретаря.
The legislative elections held in September 2005, which put in place an Afghan legislative council, following the election of the President of the republic, represent meaningful progress in the building of a democratic, peaceful, united and prosperous Afghanistan. Законодательные выборы, состоявшиеся в сентябре 2005 года, в результате которых был создан афганский законодательный совет, вслед за выборами президента республики, явились существенным прогрессом в построении демократического, мирного, единого и процветающего Афганистана.
The Coordination and Planning Committee, the advisory body of the ICRI secretariat, met in Cancún, Mexico, in June 2002, following the second Regional Workshop of ICRI for the Tropical Americas: Improving Reef Conditions through Strategic Partnerships. В июне 2002 года в Канкуне вслед за вторым региональным практикумом ИКРИ по тропическим зонам Америки, который был посвящен улучшению состояния коралловых рифов за счет стратегических партнерств, состоялось совещание Комитета по планированию и координации, консультативного органа секретариата ИКРИ.
According to Amnesty International's 1999 Annual Report and the Europa World Yearbook 2002, considerable progress had been made in recent years towards resolving the conflict, following the signing of the Lincoln Agreement by all parties concerned in New Zealand in January 1998. В соответствии с ежегодным докладом Amnesty International за 1999 год и Ежегодником Europe World за 2002 год за последние годы был отмечен существенный прогресс в разрешении конфликта вслед за подписанием Линкольнских соглашений всеми заинтересованными сторонами в Новой Зеландии в январе 1998 года.
Meanwhile, as IMF was planning to revise its compilation guide following the release of the Balance of Payments Manual, the Task Force decided to postpone the drafting of a compilation guide. Тем временем Целевая группа решила отложить разработку пособия для составителей, пока МВФ вел плановую подготовку к пересмотру своего пособия для составителей вслед за выпуском «Руководства по платежному балансу».
All vertical projects for mothers and children were thus brought together under a Maternal and Child Health Office in November 2005, following on from a reproductive health programme that had been continually evolving for a decade. Так, в 2005 году все вертикальные проекты в этой области были объединены под эгидой Управления по вопросам здоровья матери и ребенка вслед за программой репродуктивного здоровья, которая находится в постоянной эволюции на протяжении последнего десятилетия.
Accordingly, following the enactment of amendments to the Code in 2008 and expansion of the scope of its application to include agricultural workers, the numbers of social insurance beneficiaries in that category are expected to increase in the coming years. В соответствии с этим вслед за принятием поправок к Кодексу в 2008 году и расширением сферы его применения путем включения в нее сельскохозяйственных рабочих число бенефициариев социального страхования в этой категории в предстоящие годы должно возрасти.
CARICOM also welcomes the Declaration of the Assembly of the African Union on the situation in the Republic of Haiti, adopted during the Assembly's fourteenth ordinary session, following the devastating earthquake that struck our sister CARICOM country in January this year. КАРИКОМ также с удовлетворением восприняло Декларацию Ассамблеи Африканского союза относительно ситуации в Республике Гаити, принятую в ходе четырнадцатой очередной сессии той Ассамблеи вслед за опустошительным землетрясением, обрушившимся на эту братскую нам страну в январе текущего года.
Partly as a result of the increase in assessed contributions following the lowering of the ceiling rate, a large number of developing countries, including Cuba, had been unable to pay their assessed contributions, despite their best efforts. Отчасти в результате повышения начисленных взносов, произошедшего вслед за снижением верхнего предела ставки взноса, большое число развивающихся стран, включая Кубу, не смогли выплатить свои начисленные взносы, несмотря на все их усилия.
For peacekeeping and special political missions supported by the Department of Field Support, the total number of allegations reported decreased in 2012, following earlier reductions in allegations received for 2011 (74 allegations) and 2010 (85 allegations). Что касается миротворческих и специальных политических миссий, проводимых при содействии Департамента полевой поддержки, то общее количество заявлений, полученных в 2012 году, сократилось, вслед за произошедшим ранее сокращением количества заявлений в 2011 году (74 заявления) и в 2010 годах (85 заявлений).
As for enacting domestic legislation, following the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court, the parliament had been working on legislative measures to bring domestic legislation into line with international humanitarian law and the Rome Statute. Что касается принятия внутреннего законодательства, то вслед за ратификацией Римского статута Международного уголовного суда парламент занимался подготовкой законодательных мер для приведения внутреннего законодательства в соответствие с нормами международного гуманитарного права и положениями Римского статута.