Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Вслед за

Примеры в контексте "Following - Вслед за"

Примеры: Following - Вслед за
Following the ratification of the UNCCD in August 1996, the Office of the President had nominated the Ministry of Agriculture as NCB for UNCCD. Вслед за ратификацией КБОООН, состоявшейся в августе 1996 года, канцелярия президента возложила функции НКО по Конвенции на министерство сельского хозяйства.
Following the expression of those legitimate concerns, the situation in Côte d'Ivoire seemed to move even further away from a resolution of the crisis addressed during the Accra meeting and the implementation of the Accra III Agreement. Вслед за выражением такого законного беспокойства ситуация в Кот-д'Ивуаре, казалось, еще больше удалилась от разрешения кризиса, попытки урегулировать который были предприняты в ходе аккрского совещания и в рамках осуществления Аккрского соглашения III.
Following the ECE High-level Regional Preparatory Meeting (Vienna, October 1994), the ECE secretariat was involved in a number of activities organized during the final stage of preparations for the World Conference. Вслед за Региональным подготовительным совещанием высокого уровня, проведенным ЕЭК (Вена, октябрь 1994 года), секретариат ЕЭК участвовал в ряде мероприятий, организованных на последнем этапе подготовки Всемирной конференции.
Following on from the Commission's adoption of the Model Law on Electronic Commerce at its twenty-ninth session, the work on developing legal rules governing the use of electronic methods, specifically digital signatures and certification authorities, enjoyed the support of his delegation. Вслед за принятием ЮНСИТРАЛ Типового закона об электронной торговле на ее двадцать девятой сессии делегация России поддерживает работу по выработке правовых норм регулирования применения электронных средств, в частности, подписей в цифровой форме и сертификационных органов.
Following the signature of the Final Act of the inter-Congolese dialogue at Sun City on 2 April 2003, the Transitional Constitution was promulgated on 4 April 2003. Вслед за подписанием 2 апреля 2003 года в Сан-Сити Заключительного акта межконголезского диалога 4 апреля 2003 года была промульгирована Конституция переходного периода.
Following the political transition over the last two years, the country is now able to put into place a stable administrative and institutional system that can free the vital forces of the nation and strengthen the workings of government to meet the basic needs of its population. Вслед за политическим переходным процессом, осуществлявшимся в последние два года, страна сейчас способна создать стабильную административную и институциональную систему, которая сможет высвободить жизненно важные силы нации и усилить работу правительства по обеспечению основных нужд населения.
Following the programme for Afghanistan, projects envisaging more general penal reform and modernization of the criminal justice system are also being prepared for several other countries, including, Ethiopia, Sierra Leone and Somalia. Вслед за программой для Афганистана в настоящее время разрабатываются проекты для ряда других стран, включая Сомали, Сьерра - Леоне и Эфиопию, которые предусматривают более широкую реформу пенитенциарных учреждений и модернизацию системы уголовного правосудия.
Following the above initiatives, in 1996 ECLAC issued a document prepared in collaboration with ICEPS: "Economic relations between Latin America and the European Union: the role of external services" (edited in Spanish). В 1996 году вслед за вышеуказанными инициативами ЭКЛАК опубликовала документ, подготовленный в сотрудничестве с ИМЭСР, озаглавленный "Экономические отношения между Латинской Америкой и Европейским союзом: роль внешних услуг" (издан на испанском языке).
Following the first biennial review of the Strategy two years ago, it is a very comprehensive report and contains gratifying information about the work being undertaken both within the United Nations system and by Member States. Это очень полный доклад, вышедший вслед за первым двухгодичным обзором Стратегии, проведенным два года назад, и в нем содержится обнадеживающая информация о работе, проводимой как учреждениями системы Организации Объединенных Наций, так и государствами-членами.
Following the scale-up of the SMART programme in the Americas in 2011, further expansion is expected related to its field presence in this area. Вслед за распространением в 2011 году сферы охвата программы СМАРТ на Американский континент ожидается дальнейшее увеличение ее масштабов в части представительства на местах в этом регионе.
Following these developments, numerous protests were staged elsewhere in the governorate, with inhabitants of nearby villages and towns marching towards Dar'a to demand an end to the siege. Вслед за этими событиями в других местах мухафазы были организованы многочисленные акции протеста, в ходе которых жители близлежащих деревень и городов двинулись на Деръа с требованиями положить конец осаде.
Following an expert-level workshop, held in Doha from 12 to 14 October 2009, the mediation and the State of Qatar initiated, on 18 November 2009, a round of peace talks with all major communities living in Darfur. Вслед за проведением 12 - 14 октября 2009 года в Дохе семинара на уровне экспертов посредническая группа и Государство Катар 18 ноября 2009 года инициировали раунд мирных переговоров с участием всех основных общин, проживающих в Дарфуре.
Following the Comprehensive Peace Agreement in November 2006, after a decade-long armed struggle, we began our peace process and eventually held elections to the Constituent Assembly in April this year. Вслед за подписанием Всеобъемлющего мирного соглашения в ноябре 2006 года - после десятилетней вооруженной борьбы - мы начали мирный процесс и в апреле этого года провели выборы в Учредительное собрание.
Following high inflation rates in 2008, inflation decelerated in 2009 across these countries as domestic demand weakened and commodity prices fell, especially for energy and food. Вслед за высокими темпами инфляции в 2008 году ее темпы в этих странах в 2009 году снижались по мере ослабления внутреннего спроса и сокращения цен на сырьевые товары, в особенности на энергоносители и продовольствие.
Following a decision of the Regional Consultative Committee in 2000, the noma programme activities were transferred from the WHO headquarters in Geneva to the WHO Regional Office for Africa. Вслед за решением Регионального консультативного комитета, принятого в 2000 году, полномочия на осуществление программных мероприятий по борьбе с номой были делегированы штаб-квартирой ВОЗ в Женеве Региональному бюро ВОЗ для стран Африки.
Following the Copenhagen World Summit for Social Development, a wide consensus had emerged globally on poverty eradication as the priority goal of development policies and cooperation. Вслед за проведением в Копенгагене Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития на глобальном уровне сложился консенсус относительно того, что искоренение нищеты является приоритетной целью политики в области развития и сотрудничества.
Following successes in Thailand in reducing the illicit poppy cultivation and opium production, there had also been a considerable reduction of opium production in some districts of the Lao People's Democratic Republic. Вслед за успешным сокращением масштабов незаконного культивирования мака и производства опия в Таиланде значительно сокращено производство опия в некоторых районах Лаосской Народно-Демократической Республики.
Following a brief outline of the activities carried out by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers in 2011, the report highlights the existing international and regional standards relating to prosecutors and prosecution services. Вслед за кратким изложением деятельности Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов в 2011 году в докладе описываются существующие международные и региональные стандарты, касающиеся сотрудников прокуратуры и органов прокуратуры.
Following a proposal by Mr. FALL, supported by Mr. BOSSUYT, the CHAIRMAN said he would take it that the Committee wished to appoint Mr. de Gouttes as convenor of the working group on communications to replace the outgoing member Mr. Nobel. Вслед за предложением г-на ФАЛЛЯ, поддержанного г-ном БОССАЙТОМ, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, Комитет желает назначить г-на де Гутта координатором рабочей группы по сообщениям вместо уходящего с этого поста г-на Нобеля.
Following the revision of the Law for the Welfare of Mothers with Dependents and Widows in 2002, comprehensive measures have been implemented, aiming principally at enabling single mothers to become self-reliant and employed. Вслед за пересмотром в 2002 году Закона о социальном обеспечении матерей с иждивенцами и вдов были осуществлены всесторонние меры, в основном нацеленные на то, чтобы одинокие матери могли стать независимыми и трудоустроенными.
Following the first Basic Plan, from 2007 to 2011, the Republic of Korea is preparing for the second Basic Plan, slated for 2012. Вслед за первым базовым планом на 2007 - 2011 годы Республика Корея осуществляет подготовку второго базового плана, который вступит в силу в 2012 году.
Following the discussion of the GEO-4 decision one representative offered suggestions for the preparation of the fifth GEO report, saying that it should feature improved consultation, a more balanced contribution from all organizations and better integration of scientific work. Вслед за обсуждением решения по ГЭП4 одна представительница выдвинула предложения о подготовке пятого доклада о ГЭП, сказав, что в нем следует сочетать более совершенный процесс проведения консультаций, более сбалансированный вклад со стороны всех организаций и более совершенную интеграцию научной работы.
Following the adoption of a consensus resolution by the Council last September, the Forum on Minority Issues will hold its first session at the end of 2008. Вслед за принятием Советом в сентябре прошлого года консенсусной резолюции Форум по вопросам меньшинств проведет в конце 2008 года свою первую сессию.
Following the successful World Conference on Human Rights held in Vienna in 1993, the draft text of the Agenda for Development acknowledges that development is a human right. Вслед за успешным проведением Всемирной конференции по правам человека, которая состоялась в Вене в 1993 году, в тексте проекта повестки дня для развития признается, что развитие - это одно из основных прав человека.
Following the two ministerial circulars of October 1989 and April 1992, two circulars were issued referring to the need to continue efforts to combat violence against women. Вслед за министерскими циркулярами, выпущенными в октябре 1989 года и в апреле 1992 года, появилось два новых циркуляра, в которых напоминается о необходимости продолжать борьбу с проявлениями насилия в отношении женщин.