Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Вслед за

Примеры в контексте "Following - Вслед за"

Примеры: Following - Вслед за
Following that, the sides formally signed the agreement on 4 April in a ceremony witnessed by the Troika and attended by other national and international observers. Вслед за этим стороны 4 апреля официально подписали это соглашение на церемонии в присутствии представителей «тройки» и с участием других национальных и международных наблюдателей.
Following this, in December of the same year the order of the General Staff of the Navy to form a new Aviation Training Center of the Russian Navy was issued. Вслед за этим в декабре того же года вышло распоряжение Главного штаба ВМФ по формированию нового Учебного Центра Авиации ВМФ РФ.
Following discussions in Hanoi between the Governments of the United Kingdom, Hong Kong and Viet Nam, a statement of understanding was signed on 29 October 1991. Вслед за переговорами, состоявшимися в Ханое между представителями правительств Соединенного Королевства, Гонконга и Вьетнама, 29 октября 1991 года было подписано заявление о понимании.
Following routine consultations between the United Nations and the AALCC, a programme of cooperation was drawn up in areas of current interest in the Organization, with a view to strengthening its role. Вслед за регулярными консультациями между Организацией Объединенных Наций и ААКПК была разработана программа сотрудничества в областях, представляющих актуальный интерес для Организации, в целях укрепления роли Комитета.
Following initial contacts last year in Geneva, a joint committee of experts was set up to negotiate the border problem that lies at the forefront of the two countries' bilateral concerns. Вслед за первыми контактами в прошлом году в Женеве был учрежден объединенный комитет экспертов для обсуждения пограничной проблемы, которая является главной в двусторонних проблемах обеих стран.
Following the two judgments, Member States, in a debate in the Security Council on 20 March 1998, raised important questions relating to the sanctions imposed on Libya. Вслед за принятием этих двух постановлений государства-члены во время состоявшихся 20 марта 1998 года в Совете Безопасности прений подняли важные вопросы относительно введенных против Ливии санкций.
Following this Caesonius Macer was appointed Legatus Augusti pro praetore (or imperial governor) of the province of Lusitania, which he possibly held from AD 193/194 to 197. Вслед за этим Цезоний Макр был назначен легатом пропретором провинции Лузитания, которой он руководил с 193/194 по 197 год.
Following the signing by the Central American countries of the Esquipulas Agreements, which provided for the conclusion of an agreement on arms and military personnel, a Security Commission had been established. Вслед за подписанием центральноамериканскими странами Эскипуласских соглашений, предполагавших заключение договора по вооруженным силам и вооружениям, была образована Комиссия по вопросам безопасности.
Following the ratification of the constitutional changes by member bodies of IASC in May 2000, the first meeting of the Trustees (in practice a Board of Directors) had been held. Вслед за ратификацией уставных изменений организациями - членами МКБС в мае 2000 года состоялось первое заседание Попечителей (по существу Совета директоров).
Following the adoption in 2005 of the Framework Law on the Peace Agreements, the State has adopted a policy of public recognition of the grave human rights violations committed during the armed conflict. Вслед за принятием в 2005 году рамочного закона о мирных соглашениях государство открыто признало грубые нарушения прав человека, совершенные во время вооруженного конфликта.
Following the completion and testing of the system, in three pilot communities, a workshop was held in order to evaluate and document the experiences of the project. Вслед за завершением и апробированием этой системы в трех общинах был организован практикум, участники которого дали оценку этому проекту и задокументировали полученный опыт.
Following this commentary, the final report of the United Nations Millennium Project, issued in January 2005, refers to indigenous and tribal peoples in chapters 7, 8, 11 and 12. Вслед за комментарием в заключительном докладе Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций, изданном в январе 2005 года, в главах 7, 8, 11 и 12 упоминаются коренные народы.
Following the capitulation of Italy in September 1943 and the first aid shipments from the Western Allies, the military situation in Yugoslavia began to even more dramatically shift in favour of the Partisans. Вслед за капитуляцией Италии в сентябре 1943 года и первыми поставками помощи от западных союзников, военная обстановка в Югославии начала ещё стремительнее изменяться в пользу партизан.
Following the reforms that had begun in the political and economic areas, the time had come to make an equally serious effort in the field of public information. Вслед за реформами, начавшимися в политической и экономической областях, пришло время предпринять столь же серьезные усилия и в области общественной информации.
Following the conclusion of the Abuja Agreement, the parties have installed the Council of State and re-established a comprehensive cease-fire which, at the time of the writing of the present report, appeared to be effective. Вслед за заключением Абуджийского соглашения сторонами был создан Государственный совет и вновь введено всеобщее прекращение огня, которое на момент написания настоящего доклада по всем признакам остается в силе.
Following the positive resolution of the conflict in Mozambique, recent developments in Angola give us high expectations for a durable solution of the protracted conflict in that sisterly country. Вслед за положительным решением конфликта в Мозамбике недавние события в Анголе дают нам большую надежду на прочное урегулирование затянувшегося конфликта в этой братской стране.
Following the Corfu meeting of the European Council, which attached particular importance to stability and security in the Mediterranean, we reaffirm our dedication to a dialogue and a deepening of ties with the countries of the region. Вслед за совещанием Европейского союза в Корфу, где особое значение придавалось стабильности и безопасности в странах Средиземноморья, мы подтверждаем нашу приверженность диалогу и углублению связей со странами этого региона.
Following the above request, the General Assembly, noting the desire of CSCE to intensify its cooperation with the United Nations, adopted resolution 48/5 of 13 October 1993 without a vote. Вслед за этой просьбой Генеральная Ассамблея, принимая во внимание желание СБСЕ активизировать свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, приняла без голосования резолюцию 48/5 от 13 октября 1993 года.
Following the events of 11 September, the situation had deteriorated and a group of Afghan nationals was currently being held in detention in total disregard of basic procedural guarantees. Вслед за событиями 11 сентября положение усугубилось, и группа афганских граждан в настоящее время находится в задержании при полном игнорировании основных процедурных гарантий.
Following the tragic events of 11 September, Pakistan took strategic decisions, based on the principles of the United Nations Charter and in its own national interests. Вслед за трагическими событиями 11 сентября Пакистан принял стратегические решения, в которых он исходил из принципов Устава Организации Объединенных Наций и своих собственных национальных интересов.
Following partition of Nunavut in April 1999, employees of the Government of the Northwest Territories were transferred to the new Government of Nunavut. Вслед за образованием в апреле 1999 года Нунавута работники аппарата правительства Северо-западных территорий были приданы новому правительству Нунавута.
Following statements and questions raised by several delegates, the importance of identifying structural discrimination in the context of the application of the DDPA, the need for States to adopt specific legislation and policies, and the usefulness of collecting disaggregated data were discussed. Вслед за заявлениями и вопросами ряда делегаций состоялось обсуждение важности выявления случаев структурной дискриминации в контексте применения ДДПД, необходимости принятия государствами конкретных законодательных и политических мер и полезности сбора дезагрегированных данных.
Following this, on 13 March 1997, the investigator, with the authorization of a prosecutor, extended the deadline for his examination of the file to 28 April 1997. Вслед за этим 13 марта 1997 года следователь с разрешения прокурора продлил срок изучения материалов дела до 28 апреля 1997 года.
Following its first survey in 2009, UNCTAD conducted a second survey of ISS regulators in late 2010 focusing on trade-related aspects of ISS (e.g., market access for foreign services suppliers including through FDI). Вслед за первым обследованием в 2009 году ЮНКТАД провела в конце 2010 года второе обследование органов, занимающихся регулированием СИУ, с заострением внимания на торговых аспектах СИУ (например, доступ на рынок для иностранных поставщиков услуг, в том числе через ПИИ).
Following a de facto ceasefire during the 1970s conflict in Cyprus, a buffer zone covering approximately 3 per cent of the island was established between the areas controlled by the opposing forces. Вслед за фактическим прекращением огня в вооруженном столкновении на Кипре в 1970х годах между зонами, контролируемыми враждующими сторонами, была создана буферная зона, покрывающая примерно 3 процента территории острова.