Following a public outcry, buildings around the square were protected in 1973, preventing redevelopment. |
Вслед за общественными протестами здания вокруг площади были защищены в 1973 году, предотвратив реконструкцию. |
Following a working agreement with a Czech publishing firm, all human rights conventions were translated into Czech and published in booklet form. |
Вслед за рабочим соглашением с чешской издательской фирмой все конвенции по правам человека были переведены на чешский язык и опубликованы в форме брошюры. |
Following preparatory meetings in March, the Multi-Partite Negotiating Process, involving 26 parties, was initiated on 1 April. |
Вслед за подготовительными совещаниями в марте 1 апреля был начат многопартийный процесс переговоров, в котором участвуют 26 партий. |
Following these clashes, relations between the two sides became very tense. |
Вслед за этими столкновениями отношения между двумя сторонами стали весьма напряженными. |
Following that initiative, President Mubarak proposed a peace plan to which the leaders of the region responded positively. |
Вслед за этой инициативой президент Мубарак предложил мирный план, на который руководители стран региона откликнулись позитивно. |
Following Sierra Leone, Côte d'Ivoire and Liberia have in turn initiated peace processes through the Linas-Marcoussis and Accra Agreements, respectively. |
Вслед за Сьерра-Леоне мирные процессы были инициированы в Кот-д'Ивуаре и Либерии на основе, соответственно, Соглашения Лина-Маркуси и Аккрского соглашения. |
Following the elections, every island was given its own president, with full responsibility for self-management. |
Вслед за этими выборами на каждом острове был избран свой президент, наделенный полномочиями по осуществлению самоуправления. |
Following the release of Achtung Baby, U2 staged a worldwide concert tour, titled the Zoo TV Tour. |
Вслед за выпуском пластинки U2 организовали масштабный мировой тур под названием Zoo TV Tour. |
Following the completion of the seventh season of 24, Cassar left the series to focus on other projects. |
Вслед за завершением седьмого сезона «24 часов», Кассар покинул сериал, чтобы сосредоточиться на других проектах. |
Following his stay in the occupied territories, Mr. Larsen visited Tunis, where he met Chairman Arafat and other senior PLO officials. |
Вслед за оккупированными территориями г-н Ларсен посетил Тунис, где встретился с Председателем Арафатом и другими старшими должностными лицами ООП. |
Following the elections, much remains to be done in Haiti. |
Вслед за выборами в Гаити предстоит сделать еще многое. |
Following the Uruguayan infantry battalion, the Indian battalion has been fully operational since early August 1995. |
Вслед за уругвайским пехотным батальоном с начала августа 1995 года в полную готовность приведен индийский батальон. |
Following the political changeover of 1974 in Greece, important advances have been achieved in the field of gender equality. |
Вслед за политическими преобразованиями в Греции в 1974 году в сфере гендерного равенства был достигнут серьезный прогресс. |
Following the creation of the Joint Committee on Returns in May, a steering committee was established under the chairmanship of UNHCR. |
Вслед за созданием в мае этого года Совместного комитета по возвращенцам был учрежден координационный комитет под председательством УВКБ. |
Following the proposal made by the United States, the representative of Lebanon moved a no-action motion against it. |
Вслед за предложением, сделанным Соединенными Штатами, представитель Ливана внес предложение о «непринятии решения». |
Following this recommendation, a process of internal review begun and a series of activities to solicit the views of the membership were initiated. |
Вслед за этим начался процесс внутреннего обзора, а также было начато проведение ряда мероприятий в целях выяснения мнений членов. |
Following those developments, the International Committee for Support to the Transition was convened on 13 July. |
Вслед за этими событиями 13 июля было созвано совещание Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период. |
Following his presentation, the participants made several suggestions that are summarized in paragraph 4. |
Вслед за его выступлением участники внесли несколько предложений, которые кратко изложены в пункте 4. |
Following a period of steadily rising prices after the turn of the millennium, commodity markets were hit by severe turbulence during 2008. |
Вслед за периодом неуклонного роста цен после начала нового тысячелетия в 2008 году рынки сырьевых товаров вступили в полосу серьезных потрясений. |
Following Rio+20, the Secretary-General articulated the roles of various United Nations bodies in supporting international action. |
Вслед за Рио+20 Генеральный секретарь сформулировал роли различных органов Организации Объединенных Наций в процессе оказания поддержки действиям международного сообщества. |
Following a successful pilot training project in 2004 for peacekeeping information staff, a second training course was held in May 2005. |
Вслед за успешным проведением в 2004 году экспериментального проекта профессиональной подготовки для сотрудников по вопросам информации операций по поддержанию мира в мае 2005 года были проведены вторые учебные курсы. |
Following the Duet D (so-called Irina and Slava himself) came quartet Klezmer - Jazz Boris Gummer. |
Вслед за «Дуэтом Д» (так назвали себя Ирина и Слава) вышел квартет «Клезмер - джаз» Бориса Гаммера. |
Following flooding and mudslides that lasted from late June through mid-July 2018, an extensive heat wave spread across the Japanese mainland. |
Вслед за наводнениями и оползнями почвы, которые происходили с конца июня до середины июля 2018 года, по территории Японии распространилась сильная жара. |
Following successful completion of the election process earlier this year, the Tribunal was formally inaugurated at Hamburg, Germany, in October. |
Вслед за успешно проведенным ранее в нынешнем году избирательным процессом в октябре нынешнего года в Гамбурге, Германия, Трибунал был официально приведен к присяге. |
Following an extensive review UNFPA is revising its operational guidelines for the technical support services system and these will be issued in 1998. |
Вслед за проведением обширного обзора ЮНФПА в настоящее время пересматривает свои оперативные руководящие принципы в отношении системы служб технической поддержки, которые будут изданы в 1998 году. |