Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Вслед за

Примеры в контексте "Following - Вслед за"

Примеры: Following - Вслед за
Mr. SCHMIDT (Secretary of the Committee) said that paragraphs 1 to 13 of the draft general comment had been circulated in the three language versions following their adoption at the previous session of the Committee. Г-н ШМИДТ (Секретарь Комитета) говорит, что пункты 11 - 13 проекта общего комментария вслед за их принятием на предшествующей сессии Комитета были распространены на трех языках.
This legal view was restated in the statute of the Special Court for Sierra Leone, adopted following an agreement between the United Nations and the Government of Sierra Leone pursuant to Security Council resolution 1315. Эта правовая точка зрения нашла свое подтверждение в уставе Специального суда по Сьерра-Леоне, принятом вслед за Соглашением между Организацией Объединенных Наций и правительством Сьерра-Леоне во исполнение резолюции 1315 Совета Безопасности.
We are encouraged by the Secretariat's assessment of the political and security situation in Timor-Leste since the 2006 crisis and the return to normalcy following the events of 11 February 2008. Нас ободряет оценка, которую дал Секретариат, рассматривая политическую ситуацию и положение дел в области безопасности в Тиморе-Лешти после кризиса 2006 года, а также в результате нормализации обстановки вслед за событиями 11 февраля 2008 года.
Lastly, the reference to the end of the violence against the Kurds in 1999 was unclear but, as far as he knew, that had been the year in which the Kurdish Workers Party (PKK) had collapsed following the capture of its leader. Наконец, не совсем понятно упоминание 1999 года в связи с прекращением насилия против курдов, хотя, насколько ему известно, именно в этом году распалась Курдская рабочая партия (КРП) вслед за поимкой ее лидера.
This was Chevrolet's second downsized nameplate, following the lead of the 1977 Chevrolet Caprice. Это был второй новый Chevrolet, вслед за Chevrolet Caprice 1977 года.
"Brothers & Sisters" is a song by Coldplay, released as their first single in 1999 following the release of the band's first EP Safety, released a year earlier. Братья и сёстры) - песня британской группы Coldplay, выпущенная в 1999 году в качестве их первого сингла вслед за их первым мини-альбомом Safety e.p., вышедшим годом ранее.
The progress registered in the Middle East peace process following the signing of the Declaration of Principles and the Washington Accords of 13 September 1993 makes it easier to understand the importance of the interdependence of European security and Mediterranean security. Прогресс мирного процесса, достигнутый на Ближнем Востоке вслед за подписанием Декларации о принципах и Вашингтонских соглашений 13 сентября 1993 года, позволяет понять значение взаимозависимости европейской безопасности и безопасности в Средиземноморье.
The full impact of the current financial meltdown and economic recession, following the recent food and energy crises, will have a strong impact on the developing world and it seems inevitable that more and more people will be on the move. Нынешний мощный финансовый кризис и экономическая рецессия вслед за недавними продовольственным и энергетическим кризисами окажут сильное воздействие на развивающийся мир, и перемещения все большего числа людей представляются чем-то неизбежным.
Such restrictions may result from the implementation of emergency legislation following the proclamation of a state of emergency or from the implementation of ordinary legislation, most often in the name of national security. Эти ограничения могут вытекать из применения исключительного законодательства вслед за объявлением чрезвычайного положения или из действия обычного законодательства, чаще всего касающегося национальной безопасности.
After a period of progress earlier this year following the formation of a new Government under a new President, the security and humanitarian situation in Somalia is once again worsening. После прогресса, который наблюдался в начале года вслед за сформированием нового правительства при новом президенте, ситуация в области безопасности и гуманитарная ситуация в Сомали вновь ухудшаются.
In this respect, we are pleased with the climate of détente that now prevails in that region following the historic changes in the Federal Republic of Yugoslavia and the changes in Croatia at the beginning of this year. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем возобладание климата разрядки в этом регионе, вслед за историческими переменами, которые имели место в Союзной Республике Югославии и перемен в Хорватии в начале этого года.
We recognize the need to resolve the issue of the future status of Kosovo as soon as practicable, and support in principle the adoption of a resolution following the submission by the Special Envoy of the comprehensive proposal on the Security Council mission. Мы признаем необходимость скорейшего, по возможности, решения проблемы будущего статуса Косово и в принципе поддерживаем принятие резолюции вслед за представлением Специальным посланником всеобъемлющего предложения по итогам миссии Совета Безопасности.
A new era of brotherhood, cooperation and mutual interests between the Republic of Yemen and the fraternal Kingdom of Saudi Arabia was inaugurated on 12 June 2000, following the signature of a treaty between the two countries on international territorial and maritime boundaries. Новая эра братства, сотрудничества и уважения взаимных интересов между Республикой Йемен и братским Королевством Саудовской Аравии зародилась 12 июня 2000 года вслед за подписанием обеими странами договора о международных территориальных и морских границах.
Evidence of such an evolution can be found in the presidential assessments and summaries annexed as part of the report, as well as the detailed briefings provided by successive Security Council presidencies immediately following the Council's deliberations. Свидетельство такой эволюции можно обнаружить в прилагаемых к докладу председательских оценках и резюме, а также в подробных брифингах, проводимых каждым последующим председателем Совета Безопасности сразу вслед за теми или иными прениями Совета.
In the wake of significant steps in nuclear disarmament, the reduction of bipolar tensions and the explosion of regional conflicts following the end of the cold war, the priorities have mushroomed. Вслед за значительными шагами в ядерном разоружении, снижением двуполярной напряженности и взрывом последовавших за окончанием «холодной войны» региональных конфликтов резко увеличилось число первоочередных задач.
Halley also uses Day-Glo colors in response to developments in modernist painting-a "hyperrealization" of art-historical motifs, in Halley terms (following Jean Baudrillard)-and as a means of delineating space on his canvases. Хелли также использует цвета Day-Glo в ответ на развитие модернистской живописи - «гиперреализацию» художественно-исторических мотивов, с точки зрения Хелли (вслед за Жаном Бодрийяром), а также в качестве средства разграничения пространства на своих полотнах.
A new Constitution creating a federation on the territory of Bosnia and Herzegovina has now been adopted by the Parliament of Bosnia and Herzegovina following this year's "Washington Agreement". Недавно, вслед за заключенным в этом году "Вашингтонским соглашением", парламент Боснии и Герцеговины принял новую Конституцию, создающую федеративное государство на территории Боснии и Герцеговины.
In 1995 34.8 million people were employed in Germany, that is approximately 104,000 (0.3 per cent) fewer than in 1994 (following a reduction of 260,000 in 1994 in comparison with 1993). В 1995 году занятое население Германии насчитывало 34,8 млн. человек, что приблизительно на 104000 (0,3%) меньше, чем в 1994 году (вслед за сокращением на 260000 человек в 1994 году по сравнению с 1993 годом).
It is therefore with deep humility and reflection that Fiji takes the floor as the last speaker from the Government delegations, and immediately following Tuvalu, to offer its familial congratulations and embrace to Tuvalu, our sister nation from the Pacific. Именно поэтому делегация Фиджи с покорным смирением и в глубоком раздумье берет слово в качестве последней из правительственных делегаций и непосредственно вслед за делегацией Тувалу, чтобы приветствовать эту братскую нам страну из Тихоокеанского региона в семье народов и открыть ей свои объятия.
Existing paragraph 5 becomes paragraph 6, and following it, a new paragraph 7 will be inserted. Нынешний пункт 5 будет значиться под номером 6, и вслед за ним будет внесен новый пункт под номером 7.
That, when the units were restored to operation following the liberation of Kuwait, KNPC purchased catalysts exclusively from Chevron Research for use in the units. е) после возобновления эксплуатации установок вслед за освобождением Кувейта "КНПК" покупала катализаторы исключительно у "Шеврон рисёрч".
The national human rights institution of the country concerned would be entitled to intervene immediately after that country during the interactive dialogue following a mandate holder's presentation of a country mission report. Национальному правозащитному учреждению соответствующей страны предоставляется право выступать сразу же после выступления этой страны в ходе интерактивного диалога вслед за представлением мандатариям специальной процедуры доклада о посещении страны.
We condemn and express grave concern at the ballistic missile launches conducted by the Democratic People's Republic of Korea on 26 March 2014 (local time), following the launches on 3 March 2014. Мы осуждаем пуски баллистических ракет, проведенные Корейской Народно-Демократической Республикой 26 марта 2014 года (по местному времени) вслед за пусками, проведенными 3 марта 2014 года, и выражаем серьезную обеспокоенность по этому поводу.
The National Council on Integration of Persons with Disabilities was created by decree law on 3 September 1993, following the enactment of the Integration of Disabled Persons Act. Национальный совет по вопросам интеграции инвалидов (КОНАПИ) был создан на основании имеющего силу закона декрета от З сентября 1993 года вслед за принятием Закона об интеграции инвалидов (ЗИИ).
This is perhaps because the commitments made at Brussels, following the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, are often dissociated from the commitments undertaken at the Millennium Summit, and therefore from those contained in the Monterrey Consensus. Это происходит, возможно, потому, что обязательства, взятые в Брюсселе вслед за третьей Конференцией наименее развитых стран Организации Объединенных Наций, зачастую отделяются от обязательств, провозглашенных на Саммите тысячелетия, а значит и от обязательств, содержащихся в Монтеррейском консенсусе.