A Norwegian study of Mong and Khmer communities in Viet Nam had backed up the finding that mother-tongue education increased performance at primary level. |
Норвежское исследование общин хмонгов и кхмеров во Вьетнаме подтверждает вывод о том, что образование на родном языке повышает успеваемость на начальном уровне. |
He noted that the finding of poor quality of decentralized evaluations was generally consistent with findings from past annual reports on evaluation. |
Он отметил, что вывод о низком качестве децентрализованных оценок в целом соответствует выводам, сделанным в предшествующих годовых докладах об оценке. |
This finding was confirmed in the 2008 report of the Working Group; barriers to implementation of the 1993 SNA were identified through regional consultations between 2006 and 2008. |
Такой вывод получил подтверждение в докладе Рабочей группы за 2008 год; факторы, затруднявшие применение Системы национальных счетов 1993 года, были определены на основе региональных консультаций в период с 2006 по 2008 год. |
The overall finding is that there has been some progress towards achieving the objectives contained in The Strategy, but less than what was hoped. |
Общий вывод заключается в том, что на пути к реализации целей, поставленных в Стратегии, был достигнут определенный прогресс, однако он был менее значительным, чем ожидалось. |
Also please comment on the CPT finding that "a high level of mistrust" continues among detainees regarding the investigation of complaints. |
Просьба также прокомментировать вывод КПП о том, что среди задержанных сохраняется "высокий уровень недоверия" в отношении расследования жалоб. |
Another, particularly concerning finding of the survey shows that 42 per cent of women who experienced violence by a partner were victimised while they were pregnant. |
Другой особенно тревожный вывод, полученный в ходе этого обследования, указывает на то, что 42% женщин, которые подверглись насилию со стороны партнера, были виктимизированы во время беременности. |
UNDP shares the finding of the report that a small dedicated team of staff is indispensable for UN-Oceans to effectively and efficiently carry out its functions. |
ПРООН разделяет содержащийся в докладе вывод о том, что наличие небольшой специализированной группы сотрудников совершенно необходимо для того, чтобы сеть "ООН-океаны" эффективно и результативно выполняла свои функции. |
The survey's main finding was that a slight decrease in opium cultivation can be expected in these regions in 2011, despite high prices. |
Основный вывод обследования состоит в том, что в 2011 году, несмотря на высокие цены, можно ожидать небольшого сокращения масштабов выращивания опиума в этих регионах. |
Another important finding of the study is that the public has a high opinion of women's political participation and leadership. |
Важный вывод, вытекающий из результатов исследования, заключатся в том, что граждане дают высокую оценку участию женщин в политике и их руководящей роли. |
If the rule required only a finding that she "have", rather than "hold", a financial interest, the evidence would fully justify a finding by the Investigations Section that she had a prohibited conflict of interest. |
Если бы в соответствии с правилом требовалось лишь доказать, что она имеет «непосредственную», а не «опосредованную» финансовую заинтересованность, соответствующее свидетельство в полной мере подтвердило бы вывод Секции по проведению расследований о том, что в отношении нее существовал запрещенный конфликт интересов. |
The plenary noted that finding and the recommendations made in the report, acknowledging the important steps taken by the country to ensure compliance with those minimum requirements. |
Участники пленарной встречи приняли к сведению этот вывод и рекомендации, изложенные в соответствующем докладе, и отметили важные шаги, предпринятые этой страной для обеспечения соблюдения этих минимальных требований. |
However, any such finding of equivalence could not be final and would be susceptible to review in the light of any relevant change in fundamental rights' protection. |
Однако какой-либо вывод относительно эквивалентности не может быть окончательным и подлежит пересмотру с учетом любого соответствующего изменения в защите основных прав. |
The finding that a reservation is incompatible with the object and purpose of the treaty might be thought to require other contracting parties to take a position. |
Можно предположить, что вывод о том, что оговорка несовместима с объектом и целью договора, потребует от других договаривающихся сторон занятия определенной позиции в этом отношении. |
She highlighted the paper's finding that inconsistent outcomes on identical or very similar facts were possible because of differences in national substantive law or rules of procedure. |
Она подчеркнула сделанный в этом документе вывод о том, что несогласованные результаты по идентичным или весьма схожим фактам являются возможными из-за различий в национальном материальном праве и правилами процедуры. |
A consequence of this finding is that, while the large majority of agricultural households are likely to be found in rural areas, not all are. |
Из этого следует вывод о том, что в сельских районах, по всей видимости, проживает значительное большинство членов фермерских домохозяйств, но, однако, не все. |
The basic finding is that the contraceptive prevalence rate is lower among rural women compared to urban women. |
Основной вывод состоит в том, что показатель применения противозачаточных средств ниже среди женщин, проживающих в сельской местности, по сравнению с горожанками. |
On 29 December 2004, the State party welcomes the finding that Mr. Bakhtiyari was not detained arbitrarily. |
В ответе, полученном 29 декабря 2004 года, государство-участник позитивно оценивает вывод о том, что г-н Бахтияри не был подвергнут произвольному содержанию под стражей. |
From the Centre's perspective, it is imperative that the GGE responds in a substantive way to this finding. |
И по мнению Центра, ГПЭ настоятельно необходимо предметным образом откликнуться на этот вывод. |
The report's second key finding was that the OIOS central evaluation capacity was inadequate and unable to fully meet its mandate. |
Второй ключевой вывод, содержащийся в докладе, касается того, что основной потенциал УСВН в сфере оценки является неадекватным и не позволяет полностью выполнить его мандат. |
The Court dismissed the claim after finding that the applicant's expulsion had not been arbitrary, unreasonable or disproportionate to legitimate aims. |
Суд отклонил заявление и сделал вывод, что высылка заявителя не была произвольной, неразумной или несоразмерной легитимным целям. |
We likewise hold that the second ground on which the Committee has based its finding of a violation of article 7 (para. 8.5) is not sound. |
Мы считаем также, что второе основание, на котором зиждется вывод Комитета о нарушении статьи 7 (пункт 8.5), не является прочным. |
Rather, this notes only that the KEK finding was the basis for the sale of electricity. |
Данное замечание, скорее, означает лишь то, что вывод, сделанный КЭК, явился основанием для продажи электроэнергии. |
After holding hearings on 24 June 2002 and 18 November 2002, the Trial Chamber decided to vacate the finding of contempt. |
После проведения 24 июня 2002 года и 18 ноября 2002 года слушаний Судебная камера постановила аннулировать вывод о неуважении. |
Hill's finding was that the origin of oxygen in photosynthesis is water (H2O) not carbon dioxide (CO2) as previously believed. |
Из своих результатов Хилл сделала вывод, что источником кислорода при фотосинтезе является вода (Н2О), а не углекислый газ, как считалось ранее. |
This finding has major implications for reducing the risk of hospital infections, reducing costs and increasing the turnover of patients awaiting surgery repair. |
Этот вывод имеет большое значение для уменьшения риска больничных инфекций, снижения расходов и увеличения ротации пациентов, ожидающих операции по хирургическому устранению свищей. |