| A Norwegian study of Mong and Khmer communities in Viet Nam had backed up the finding that mother-tongue education increased performance at primary level. | Норвежское исследование общин хмонгов и кхмеров во Вьетнаме подтверждает вывод о том, что образование на родном языке повышает успеваемость на начальном уровне. |
| He noted that the finding of poor quality of decentralized evaluations was generally consistent with findings from past annual reports on evaluation. | Он отметил, что вывод о низком качестве децентрализованных оценок в целом соответствует выводам, сделанным в предшествующих годовых докладах об оценке. |
| This finding was confirmed in the 2008 report of the Working Group; barriers to implementation of the 1993 SNA were identified through regional consultations between 2006 and 2008. | Такой вывод получил подтверждение в докладе Рабочей группы за 2008 год; факторы, затруднявшие применение Системы национальных счетов 1993 года, были определены на основе региональных консультаций в период с 2006 по 2008 год. |
| The overall finding is that there has been some progress towards achieving the objectives contained in The Strategy, but less than what was hoped. | Общий вывод заключается в том, что на пути к реализации целей, поставленных в Стратегии, был достигнут определенный прогресс, однако он был менее значительным, чем ожидалось. |
| Also please comment on the CPT finding that "a high level of mistrust" continues among detainees regarding the investigation of complaints. | Просьба также прокомментировать вывод КПП о том, что среди задержанных сохраняется "высокий уровень недоверия" в отношении расследования жалоб. |
| Another, particularly concerning finding of the survey shows that 42 per cent of women who experienced violence by a partner were victimised while they were pregnant. | Другой особенно тревожный вывод, полученный в ходе этого обследования, указывает на то, что 42% женщин, которые подверглись насилию со стороны партнера, были виктимизированы во время беременности. |
| UNDP shares the finding of the report that a small dedicated team of staff is indispensable for UN-Oceans to effectively and efficiently carry out its functions. | ПРООН разделяет содержащийся в докладе вывод о том, что наличие небольшой специализированной группы сотрудников совершенно необходимо для того, чтобы сеть "ООН-океаны" эффективно и результативно выполняла свои функции. |
| The survey's main finding was that a slight decrease in opium cultivation can be expected in these regions in 2011, despite high prices. | Основный вывод обследования состоит в том, что в 2011 году, несмотря на высокие цены, можно ожидать небольшого сокращения масштабов выращивания опиума в этих регионах. |
| Another important finding of the study is that the public has a high opinion of women's political participation and leadership. | Важный вывод, вытекающий из результатов исследования, заключатся в том, что граждане дают высокую оценку участию женщин в политике и их руководящей роли. |
| If the rule required only a finding that she "have", rather than "hold", a financial interest, the evidence would fully justify a finding by the Investigations Section that she had a prohibited conflict of interest. | Если бы в соответствии с правилом требовалось лишь доказать, что она имеет «непосредственную», а не «опосредованную» финансовую заинтересованность, соответствующее свидетельство в полной мере подтвердило бы вывод Секции по проведению расследований о том, что в отношении нее существовал запрещенный конфликт интересов. |
| The plenary noted that finding and the recommendations made in the report, acknowledging the important steps taken by the country to ensure compliance with those minimum requirements. | Участники пленарной встречи приняли к сведению этот вывод и рекомендации, изложенные в соответствующем докладе, и отметили важные шаги, предпринятые этой страной для обеспечения соблюдения этих минимальных требований. |
| However, any such finding of equivalence could not be final and would be susceptible to review in the light of any relevant change in fundamental rights' protection. | Однако какой-либо вывод относительно эквивалентности не может быть окончательным и подлежит пересмотру с учетом любого соответствующего изменения в защите основных прав. |
| The finding that a reservation is incompatible with the object and purpose of the treaty might be thought to require other contracting parties to take a position. | Можно предположить, что вывод о том, что оговорка несовместима с объектом и целью договора, потребует от других договаривающихся сторон занятия определенной позиции в этом отношении. |
| She highlighted the paper's finding that inconsistent outcomes on identical or very similar facts were possible because of differences in national substantive law or rules of procedure. | Она подчеркнула сделанный в этом документе вывод о том, что несогласованные результаты по идентичным или весьма схожим фактам являются возможными из-за различий в национальном материальном праве и правилами процедуры. |
| A consequence of this finding is that, while the large majority of agricultural households are likely to be found in rural areas, not all are. | Из этого следует вывод о том, что в сельских районах, по всей видимости, проживает значительное большинство членов фермерских домохозяйств, но, однако, не все. |
| The basic finding is that the contraceptive prevalence rate is lower among rural women compared to urban women. | Основной вывод состоит в том, что показатель применения противозачаточных средств ниже среди женщин, проживающих в сельской местности, по сравнению с горожанками. |
| On 29 December 2004, the State party welcomes the finding that Mr. Bakhtiyari was not detained arbitrarily. | В ответе, полученном 29 декабря 2004 года, государство-участник позитивно оценивает вывод о том, что г-н Бахтияри не был подвергнут произвольному содержанию под стражей. |
| From the Centre's perspective, it is imperative that the GGE responds in a substantive way to this finding. | И по мнению Центра, ГПЭ настоятельно необходимо предметным образом откликнуться на этот вывод. |
| The report's second key finding was that the OIOS central evaluation capacity was inadequate and unable to fully meet its mandate. | Второй ключевой вывод, содержащийся в докладе, касается того, что основной потенциал УСВН в сфере оценки является неадекватным и не позволяет полностью выполнить его мандат. |
| The Court dismissed the claim after finding that the applicant's expulsion had not been arbitrary, unreasonable or disproportionate to legitimate aims. | Суд отклонил заявление и сделал вывод, что высылка заявителя не была произвольной, неразумной или несоразмерной легитимным целям. |
| We likewise hold that the second ground on which the Committee has based its finding of a violation of article 7 (para. 8.5) is not sound. | Мы считаем также, что второе основание, на котором зиждется вывод Комитета о нарушении статьи 7 (пункт 8.5), не является прочным. |
| Rather, this notes only that the KEK finding was the basis for the sale of electricity. | Данное замечание, скорее, означает лишь то, что вывод, сделанный КЭК, явился основанием для продажи электроэнергии. |
| After holding hearings on 24 June 2002 and 18 November 2002, the Trial Chamber decided to vacate the finding of contempt. | После проведения 24 июня 2002 года и 18 ноября 2002 года слушаний Судебная камера постановила аннулировать вывод о неуважении. |
| Hill's finding was that the origin of oxygen in photosynthesis is water (H2O) not carbon dioxide (CO2) as previously believed. | Из своих результатов Хилл сделала вывод, что источником кислорода при фотосинтезе является вода (Н2О), а не углекислый газ, как считалось ранее. |
| This finding has major implications for reducing the risk of hospital infections, reducing costs and increasing the turnover of patients awaiting surgery repair. | Этот вывод имеет большое значение для уменьшения риска больничных инфекций, снижения расходов и увеличения ротации пациентов, ожидающих операции по хирургическому устранению свищей. |