Примеры в контексте "Finding - Вывод"

Примеры: Finding - Вывод
Moreover, the Committee reiterates its finding that the criteria of admissibility under the Optional Protocol were satisfied at the time of submission of the communication and that there is no reason to set aside the Committee's decision of 20 March 1992. Более того, Комитет напоминает свой вывод о том, что критерии приемлемости в соответствии с Факультативным протоколом были удовлетворены на момент представления сообщения и что отсутствуют причины для пересмотра Комитетом своего решения от 20 марта 1992 года.
This finding was the result of extensive consultations with the development banks and is the experience of the Development Department of FAO. Этот вывод был сделан на основе широких консультаций с банками развития, и его подтверждает опыт работы Департамента по вопросам развития ФАО.
The main finding of a report on economic aspects of disarmament prepared by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) in 1992 38/ was that disarmament has major economic consequences involving short-term costs as well as long-term benefits. Главный вывод доклада об экономических аспектах разоружения, подготовленного Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) в 1992 году 38/, состоял в том, что разоружение имеет важные экономические последствия, подразумевающие как кратковременные издержки, так и долгосрочные выгоды.
The panel discussions confirmed the finding that research and development systems lacked the capacity to contribute significantly to the industrialization process in the majority of developing countries and countries with economies in transition. В ходе проходивших в Группе обсуждений был подтвержден вывод о том, что системы научно-исследовательской и опытно-конструкторской деятельности не имеют достаточного потенциала для того, чтобы вносить значительный вклад в процесс индустриализации в большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The consistent finding that female education has a larger impact on fertility than does male education gives strong support to the general argument for reducing gender disparities in educational attainment. Согласующийся с этим вывод о том, что образование женщин в большей степени влияет на фертильность, чем образование мужчин, служит серьезным подкреплением общего аргумента в пользу устранения препятствий на пути обеспечения равенства мужчин и женщин в области образования.
From the autumn of 1990 onwards, requests for follow-up information have been sent to all those States parties in respect of which the Committee had adopted decisions with a finding of violations of the Covenant. Начиная с осени 1990 года и по настоящее время просьбы в отношении информации о последующих мерах были направлены всем государствам-участникам, в отношении которых Комитетом были приняты решения, содержащие вывод о нарушениях Пакта.
A fourth finding was that peace and disarmament efforts are at their most effective when a Government shows the political will to address the root causes of conflict, when friendly neighbours offer impartial mediation, and when donor countries and the United Nations provide the necessary assistance. Четвертый вывод заключался в том, что усилия в направлении мира и разоружения наиболее эффективны в обстановке, когда правительство проявляет политическую волю к тому, чтобы заниматься первопричинами конфликта, когда добрые соседи предлагают беспристрастное посредничество и когда страны-доноры и Организация Объединенных Наций предоставляют необходимую помощь.
The interpretation of unilateral declarations of States must be undertaken carefully and the conclusion that a State had unilaterally assumed a binding obligation was wholly contingent on an unequivocal finding that such was the intention of the State issuing the declarations. Толкование односторонних заявлений государств должно осуществляться с осторожностью, и вывод о том, что государство в одностороннем порядке приняло на себя обязательное для исполнения обязательство, в полной мере зависит от четкого выяснения того, что именно таковым было намерение государства, сделавшего заявления.
Although it took note of the Commission's finding that consecutive meetings would not alleviate the situation, he hoped that other ways could be found to enable the representatives of such countries to attend the meetings of various working groups more frequently. Принимая к сведению вывод ЮНСИТРАЛ о том, что последовательное проведение заседаний не позволит решить этот вопрос, она все же высказывает пожелание о том, чтобы улучшить представленность развивающихся стран на заседаниях различных рабочих групп ЮНСИТРАЛ с помощью каких-либо других средств.
He recalled that ACC had endorsed the conclusion of the June 1995 meeting of senior administrators that, in the event of such a finding, there should be an upward adjustment of the margin range in order to begin to close the gap. Представитель напомнил о том, что АКК согласился с точкой зрения участников состоявшегося в июне 1995 года совещания старших административных руководителей о том, что, если такой вывод будет сделан, необходимо будет скорректировать диапазон разницы в сторону увеличения, с тем чтобы начать сокращать существующий разрыв.
A significant finding from the reporting is that both countries using and countries not using DDT, have problems with obsolete stocks of DDT, often mixed with other pesticides. Важный вывод, который можно сделать на основе представленной информации, заключается в том, что с проблемами устаревших запасов ДДТ, нередко в смеси с другими пестицидами, сталкиваются как страны, применяющие ДДТ, так и страны, не применяющие ДДТ.
It is difficult for me to go along with this argumentation and to base on such argumentation a finding that a State party violated this specific provision of the Covenant. Мне трудно следовать такой аргументации и делать на ее основании вывод о том, что государство-участник нарушило данное конкретное положение Пакта.
The Panel's finding that it is not appropriate to impose on claimants a general duty to have taken steps in mitigation of asset losses does not bar a claim for compensation where such steps were actually taken by particular claimants. Вывод Группы о том, что невозможно налагать на заявителей общую обязанность по принятию мер к уменьшению потерь, связанных с материальными активами, не исключает возможности удовлетворения претензии на компенсацию в тех случаях, когда такие меры были действительно приняты кем-либо из заявителей.
The reasons provided by management as to post-September 1994 assignments for the staff member and the lack of documented evidence of career- related hardship led to the finding that the staff member was not the recipient of retaliatory or punitive action from management on the conflict of interest matter. Выдвинутые руководством доводы в отношении назначения сотрудника после сентября 1994 года и отсутствие документально подтвержденных свидетельств в отношении связанных с карьерой трудностей позволяют сделать вывод о том, что сотрудник не был объектом контрмер или наказания со стороны руководства в связи с вопросом о конфликте интересов.
Another important finding is that the long years of struggle against the apartheid regime under the leadership of the African National Congress have not made the Government of this political front want to take revenge against the authorities of the previous regime. Другой важный вывод состоит в том, что, несмотря на многолетнюю борьбу против режима апартеида под руководством Африканского национального конгресса, правительство, состоящее из представителей этого политического фронта, не осуществляет никакой дискриминации в отношении руководителей прошлого режима.
He noted with interest a finding by the Council of Europe's European Commission against Racism and Intolerance that Austria's special Constitution Act implementing the Convention "could be characterized as a short summary of the Convention's provisions adjusted to the Austrian legal system". Он с интересом отмечает также вывод действующей в рамках Совета Европы Европейской комиссии против расизма и нетерпимости, согласно которому специальный Конституционный закон Австрии, обеспечивающий осуществление Конвенции, "можно охарактеризовать как резюме положений Конвенции, адаптированных к австрийской правовой системе".
It fails to disclose the key IPCC finding that its ability to quantify the human influence is limited "because there are uncertainties in key factors." В нем не отражается ключевой вывод МГЭИК о том, что ее способность оценить влияние деятельности человека ограничивается "из-за существования неопределенностей в ключевых факторах".
The finding that the state of the environment continues to deteriorate does not augur well for developing countries whose economic viability is heavily reliant on a healthy physical environment. Тот вывод, что состояние окружающей среды продолжает ухудшаться, не предвещает ничего хорошего развивающимся странам, экономическая жизнеспособность которых в основном зависит от физически здоровой окружающей среды.
The crucial finding is that, in the case of Africa, the difference in population between having had no reduction in fertility since 1970 and that actually achieved is very small, amounting to just 8 per cent of the current population. Главный же вывод заключается в том, что в случае Африки разница между численностью населения, которая была бы достигнута с 1970 года без сокращения рождаемости, и фактической численностью является весьма небольшой, составляя лишь 8 процентов от его нынешней численности.
As the above discussion of International Affairs' claim demonstrates, this finding does not imply that International Affairs' claim for compensation would have necessarily succeeded had NIOC's extraordinary profits been less than the amount claimed. Из вышеуказанного анализа претензии Управления международных операций следует, что данный вывод ни в коей мере не означает, что его претензия была бы признана подлежащей компенсации, если бы полученные НИОК дополнительные прибыли были меньше заявленной суммы.
The court found that the plaintiff had alleged facts, including an industry usage that buyers could rely on implied supply commitments, that would support a finding that the plaintiff's initial proposal was an offer CISG. Суд установил, что истец ссылается на факты, в том числе на принятый в отрасли порядок, на котором могут основываться покупатели, предполагающий обязательства по поставке, подтверждающие вывод о том, что первоначальное предложение истца являлось офертой.
In the absence of any further information, the Committee takes the view that the mere existence of the letter in the case file is not sufficient to sustain a finding of a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. В отсутствие какой-либо дальнейшей информации Комитет придерживается мнения о том, что одного лишь наличия письма в материалах дела не достаточно, для того чтобы подкрепить вывод о нарушении пункта 1 статьи 14 Пакта.
Likewise, the judgment relating to the case of Armed Activities on the Territory of Congo made an important finding: that States remain liable for actions contrary to international law for which they may be responsible and that they are required to respect their international obligations. Наряду с этим, важный вывод был сделан в связи с рассмотрением дела о вооруженной деятельности на территории Конго: государства обязаны отвечать за действия в нарушение международного права, за которые они могут нести ответственность, и должны выполнять свои международные обязательства.
Although it is known that "children's violent behaviour often has its origin in adult violence to children", this finding is disturbing and tends to be suppressed. Хотя известно о том, что"... насильственное поведение детей нередко порождается насилием взрослых в отношении детей", подобный вывод вызывает озабоченность и характеризуется тенденцией замалчивания.
A major finding of the Working Group is that in many parts of the world Governments are fully aware of a worsening trend in migrants' human rights, but that they seldom report taking measures to address the issue. Основной вывод, сделанный Рабочей группой, заключается в том, что во многих регионах мира правительствам прекрасно известно об ухудшении положения дел с соблюдением прав человека мигрантов, но они редко сообщают о принятых мерах по исправлению такого положения.