Примеры в контексте "Finding - Вывод"

Примеры: Finding - Вывод
On the one hand, the observation was made that the proposal ignored the fundamental nature of the security mechanism, as well as the fact that sanctions were only imposed following the finding of a threat to the peace. С одной стороны, отмечалось, что это предложение игнорирует саму суть механизма безопасности, а также тот факт, что санкции вводятся лишь после того, как делается вывод о наличии угрозы миру.
Mr. Kolby (Norway) said that Norway supported the report's conclusion that finding a solution to global poverty was one of the main tasks of the multilateral system. Г-н КОЛБИ (Норвегия) говорит, что Норвегия поддерживает содержащийся в докладе вывод о том, что нахождение решения глобальной проблемы нищеты является одной из основных задач многосторонней системы.
Broad findings from the present study include the finding that although external assistance played a significant role at the beginning of Indonesia's population programme, support from the Government now makes up almost 90 per cent of the programme's total cost. В числе прочих общих выводов в настоящем исследовании был сделан вывод о том, что, хотя внешняя помощь играла важную роль на начальном этапе осуществления программы Индонезии в области народонаселения, в настоящее время почти 90 процентов общих расходов в рамках программы покрываются за счет поддержки правительства.
Furthermore, in the specific circumstances of the case, given the time lapse since the elections in December 1998, the Committee is of the opinion that its finding of a violation is of itself a sufficient remedy. Кроме того, учитывая конкретные обстоятельства данного случая и время, прошедшее после проведения выборов в декабре 1998 года, Комитет делает вывод о том, что констатация им нарушения является сама по себе достаточным средством правовой защиты.
One court was confronted with this difficulty and avoided it by finding that the Convention was not applicable because the non-performance in question was connected with a distribution agreement, a kind of contract not governed by the Convention; see CLOUT case No. 187. Один из судов столкнулся с этой проблемой и разрешил ее, сделав вывод, что Конвенция неприменима, поскольку неисполнение обязательства было связано с дистрибьюторским соглашением, представляющим собой вид договора, который не регулируется Конвенцией; см. ППТЮ, дело Nº 187.
This trend supports the finding of the 1996 Poverty Report that the average Fijian household income is much lower than that of Indo-Fijians. Эта тенденция подтверждает сделанный в 1996 году в докладе об уровне нищеты вывод о том, что доходы среднего домашнего хозяйства коренных фиджийцев намного ниже доходов среднего домашнего хозяйства индофиджийцев.
8.1 In its further submission of 28 September 1999, the State party notes the author's assertion that there was no evidence to support the finding of a "poisoned environment" within the School District attributable to the author's writings and public statements. 8.1 В своем новом представлении от 28 сентября 1999 года государство-участник отмечает утверждение автора об отсутствии каких-либо доказательств, подкрепляющих вывод о "нездоровой обстановке" в школьном округе, создавшейся якобы ввиду публикаций и публичных заявлений автора.
In such event, the Working Group may wish to include reference to any such finding in its report to be submitted to the Governing Council at its tenth special session, to be held in February 2008. В подобном случае Рабочая группа может изъявить желание включить ссылку на любой такой вывод в свой доклад, подлежащий представлению на рассмотрение Совета управляющих на его десятой специальной сессии, которая должна состояться в феврале 2008 года.
The major finding of the report is that, although significant progress has been made over recent years to improve the quality and level of disclosure, disclosure practices have not kept up with the changes in how banks conduct their business and measure their risks. Основной вывод этого доклада заключается в том, что, хотя в последние годы был достигнут значительный прогресс в деле повышения качества и объема раскрываемой информации, существующая здесь ситуация не отвечает изменениям в методах осуществления банками своей деятельности и определения своих рисков.
Please comment on the finding of other United Nations bodies that, while detention of individuals requesting asylum is neither unlawful nor arbitrary per se, their continuing detention might become arbitrary after a certain period of time without proper justification. Просьба прокомментировать вывод других органов ООН, согласно которому, хотя содержание под стражей лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища, не является само по себе ни незаконным, ни произвольным, их продолжающееся лишение свободы без надлежащего основания может стать произвольным после истечения определенного периода времени.
Therefore, at this stage I decline to make a finding that the Republic of Croatia is in non-compliance with its obligation to provide evidence and information to the Tribunal as it pertains to the Consolidated Request. Поэтому на данном этапе я отказываю в просьбе сделать вывод о том, что Республика Хорватия не выполняет свои обязательства представить доказательства и информацию Трибуналу, о которых идет речь в "сводной просьбе".
The 2002 and 2005 company surveys showed that about a quarter of the interviewed companies in the countries of Eastern Europe, Caucasus, and Central Asia and in South-East Europe considered unofficial payments frequent, and this finding is confirmed by the data provided by Transparency International. Обследования компаний, проведенные в 2002 и 2005 годах, показали, что примерно четверть опрошенных компаний в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и в Юго-Восточной Европе считают неофициальные платежи распространенным явлением, и этот вывод подтверждается данными, предоставленными организацией "Международная транспарентность".
This finding should motivate the international community, especially the developed countries and international financial institutions, to take more courageous measures, such as the outright cancellation of the African countries' debt. Этот вывод должен побудить международное сообщество, особенно развитые страны и международные финансовые учреждения, принять более решительные меры, в том числе пойти на полное списание задолженности африканских стран.
He challenged the finding of the Sovetsky District Court of Minsk that on 30 November 2000, he had committed a fraud in Minsk, since on that day he was still in prison in the Gomel region. Он оспорил вывод Советского районного суда города Минска, согласно которому 30 ноября 2000 года он совершил мошенничество в городе Минск, поскольку в этот день он по-прежнему находился в исправительном учреждении Гомельской области.
In summarizing its finding that the wall violates international humanitarian law and international human rights law, the Court has the following to say: Суммируя свой вывод о том, что стена нарушает международное гуманитарное право и международные стандарты в области прав человека, Суд заявляет:
That finding had been mainly based on the belief that Bhutanese women felt that their daughters should continue to inherit and take care of property, which had led them to discourage their daughters' enrolment in educational institutions. Этот вывод основывался прежде всего на мнении о том, что женщины Бутана считают целесообразным, чтобы их дочери продолжали наследовать и оберегать имущество, что побуждало их отрицательно относиться к поступлению их дочерей в учебные заведения.
8.5 In light of a finding of a violation of article 9, the Committee need not consider whether there was also a violation of article 14 of the Covenant. 8.5 Учитывая вывод о нарушении положений статьи 9, Комитет не считает необходимым рассматривать вопрос о том, имело ли место также и нарушение статьи 14 Пакта.
After the Committee has made a finding of a violation of a provision of the Covenant in its Views under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol, it proceeds to ask the State party to take appropriate steps to remedy the violation. После того как Комитет в своих соображениях согласно пункту 4 статьи 5 Факультативного протокола сделал вывод о наличии какого-либо нарушения Пакта, он обращается к государству-участнику с просьбой принять соответствующие меры для устранений последствий нарушения.
As a result, the Expert Group reconfirmed its previous finding that no changes to the fourth revision of ISIC (ISIC Rev.) were necessary at this point. Благодаря этому Группа экспертов еще раз подтвердила свой предыдущий вывод о том, что на данном этапе нет необходимости вносить какие-либо изменения в четвертый пересмотренный вариант МСОК (МСОК, пересмотренный вариант 4).
The examples of differential treatment presented in this section are merely illustrative and they are not intended to represent the full scope of possible discriminatory treatment under the relevant prohibited ground, nor a conclusive finding that such differential treatment will amount to discrimination in every situation. Примеры дифференцированного обращения, представленные в настоящем разделе, являются сугубо иллюстративными и не призваны отразить полные рамки возможного дискриминационного обращения на соответствующем запрещенном основании либо сделать окончательный вывод о том, что такое дифференцированное обращение будет равносильно дискриминации в каждой ситуации.
Ozone column amounts have neither increased nor decreased in the last decade, a finding that is consistent with both the small ODS changes during this period and the current understanding of the atmosphere. Уровни озонового столба за последнее десятилетие не увеличились и не уменьшились - этот вывод соответствует как данным о незначительном изменении содержания ОРВ за этот период, так и нынешнему пониманию атмосферы.
It has been shown for OECD countries that neither the share of the employed population or the rate of unemployment is correlated with trade openness - a finding also confirmed for developing countries. Был сделан вывод о том, что в странах ОЭСР степень открытости торговли не влияет ни на долю занятого населения, ни на уровень безработицы, причем этот вывод подтверждается и в случае развивающихся стран.
The Special Rapporteur concluded that legislation merely defining new restrictions and limitations to the enjoyment of the right to freedom of religion and freedom of expression may jeopardize the ability in finding a common ground on which even heated debates can turn into a useful dialogue. Специальный докладчик сделал вывод о том, что законодательство, которое просто устанавливает новые ограничения и пределы для осуществления права на свободу религии и свободу выражения мнений, может поставить под угрозу способность поиска общей основы, позволяющей превратить в конструктивный диалог даже самые острые прения.
One case found, applying domestic law under article 4 (a) of the Convention, that a buyer seeking to enforce a contract had alleged sufficient facts to support a finding that there was "consideration" for an alleged contract. В одном деле, при применении внутреннего права согласно пункту а) статьи 4 Конвенции, был сделан вывод, что покупатель, стремящийся обеспечить исполнение договора, привел достаточные факты, которые свидетельствуют о том, что было "обсуждение" договора, о наличии которого утверждал истец.
A finding of the evaluation was that the Central Emergency Response Fund's rapid response window was one of the quickest funding mechanisms available to humanitarian agencies (para. 14). По результатам оценки был сделан вывод о том, что компонент оперативного реагирования Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации является одним из наиболее быстрых механизмов финансирования, имеющихся у гуманитарных учреждений (пункт 14).