Примеры в контексте "Finding - Вывод"

Примеры: Finding - Вывод
The finding that the central objective of the Comprehensive Peace Agreement in reality was to make unity attractive, and the implication that the Mission failed to do so as evidenced by the referendum results, is simplistic. Вывод о том, что главная цель Всеобъемлющего мирного соглашения заключалась в обеспечении привлекательности идеи единства, и намек на то, что Миссия не смогла этого добиться, как показали результаты референдума, являются упрощенными.
It also noted that that finding would have been true irrespective of whether the relevant date considered was the date of commencement of the foreign proceedings or the date of application for recognition, but did not consider whether the lower court was correct on the issue of timing. Суд также отметил, что этот вывод будет верен независимо от того, о какой дате идет речь - дате открытия иностранного производства или дате подачи ходатайства о его признании, однако не стал рассматривать вопрос о правильности момента, выбранного нижестоящим судом.
The commission confirms its previous finding that torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment were committed by Government forces and Shabbiha, in violation of the State's obligations under international humanitarian law and international human rights law. Комиссия подтверждает свой предыдущий вывод о том, что правительственными вооруженными силами и ополченцами шаббиха совершались акты пыток и другие виды жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в нарушение обязательств государства по международному гуманитарному праву и международному праву прав человека.
The 2005 World Summit Outcome, which is more than ever the road map for international action, stressed the fundamental finding according to which, "development, peace and security and human rights are interlinked and mutually reinforcing" (resolution 60/1, para. 9). В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, который более чем когда-либо служит планом для международных действий, подчеркивался основополагающий вывод, согласно которому «развитие, мир и безопасность и права человека являются взаимосвязанными и взаимоусиливающими» (резолюция 60/1, пункт 9).
A second major finding was that all regional bureaux followed the enhanced TRAC 1.1.2 allocation framework criteria and the allocation model in allocating TRAC 1.1.2 resources on the basis of country demand. Второй главный вывод заключался в том, что все региональные бюро следовали критериям расширенных рамок распределения ресурсов по линии ПРОФ1.1.2 и установленной модели при распределении ресурсов ПРОФ1.1.2 на основе потребностей стран.
An important finding of the 2005 sectoral review of new and dynamic sectors, which considered the electronics sector, was that the African continent has negligible participation in production and trade in this most dynamic sector. Проведенный в 2005 году секторальный обзор новых и динамичных секторов, в ходе которого рассматривался сектор электроники, позволил сделать, в частности, важный вывод о том, что размеры участия Африканского континента в производстве и торговле в этом наиболее динамичном секторе ничтожно малы.
She also drew attention to the finding that inadequate regular resources had constrained UNDP in pursuing core activities, with resource mobilization efforts at times competing with the strategic focus of the organization. Она также обратила внимание на сделанный вывод о том, что недостаток регулярных ресурсов сдерживает усилия ПРООН по выполнению своих профильных мероприятий, поскольку порой усилия по мобилизации ресурсов не уступают усилиям Организации по стратегическому направлению.
For the same reasons mentioned in the previous paragraph in respect of article 6, the Committee considers that the evidence does not reach the threshold that would allow a finding of a direct violation of article 7 of the Covenant. По тем же причинам, которые были упомянуты в предыдущем пункте в отношении статьи 6, Комитет считает, что доказательства не достигают того порогового уровня, при котором можно было бы сделать вывод о прямом нарушении статьи 7 Пакта.
9.5 As to the claims of violations of articles 10 and 11, the Committee notes that the complainant has failed to provide any arguments or information to substantiate such claims and thus is not in a position to making any finding with respect to the rights protected therein. 9.5 Что касается утверждений о нарушении статей 10 и 11, то Комитет отмечает, что заявитель не представил каких-либо аргументов или информации в обоснование этих утверждений, и в этой связи он не может сделать какой-либо вывод в отношении защиты предусмотренных ими прав.
Also of note is the Panel's finding that, even though the funding needed to ensure compliance would increase if an earlier cut-off date would be used, the higher level of funding actually supports fewer Parties. Следует также отметить тот вывод Группы, что даже если финансирование, необходимое для обеспечения соблюдения, увеличится при использовании более ранней даты отсечения, более высокая сумма финансирования фактически имеется в распоряжении меньшего числа Сторон.
We note with great concern a finding that, even this year, over 755 square metres of further territory - and this may sound miniscule, but it is the principle of it that matters - has been added to the settlements in the West Bank alone. Мы с большой обеспокоенностью отмечаем вывод о том, что даже в этом году общая площадь поселений только на Западном берегу увеличилась более чем на 755 квадратных метров, что может показаться очень незначительным, но важен сам принцип.
5.1 On 28 September 2006, the complainants refer to the Migration Board decision of 5 July 2006, and highlight its finding that there was no medical obstacle to returning the complainants to Rwanda. 5.1 28 сентября 2006 года жалобщики обращаются к решению Миграционного совета от 5 июля 2006 года, особо отмечая тот его вывод, что не имеется медицинских препятствий для возвращения жалобщиков в Руанду.
The Chamber recalled that a finding on admissibility is predicated on facts as they exist at the time of the proceedings concerning the admissibility challenge as the domestic activities or lack thereof may change over time. Палата напомнила, что вывод о приемлемости делается на основе тех фактов, которые существуют на момент рассмотрения протеста в отношении приемлемости, поскольку ситуация с предпринимаемыми на внутригосударственном уровне шагами или их отсутствием может со временем меняться.
Corroborating evidence from the DHS that women in urban areas more often face DV is the finding that controlling behavior is higher among urban women (25%) than rural women (10%). Подтверждением того факта, что женщины в городских районах чаще сталкиваются с насилием в семье, является сделанный в ходе медико-демографического обследования вывод о том, что городские женщины по сравнению с сельскими чаще страдают от доминантного поведения (25 процентов против 10 процентов).
a) Make and issue a preliminary finding that the Party concerned is in breach of a commitment referred to in section II, paragraph 18, does not meet an eligibility requirement under Articles 6, or 17; and а) делает предварительный вывод о том, что заинтересованная Сторона нарушила обязательство, упомянутое в пункте 18 раздела II, не отвечает требованиям в отношении отбора в соответствии со статьями 6, или 17; и
Endorses the finding of the Committee that, following the recent legislative changes in Belarus, Belarus has improved its legal framework on EIA and that there were no grounds for finding non-compliance with article 2, paragraph 2, of the Convention; одобряет вывод Комитета о том, что в результате недавнего внесения изменений в свое законодательство Беларусь усовершенствовала свою правовую базу по ОВОС и что не было оснований делать вывод о несоблюдении пункта 2 статьи 2 Конвенции;
Respondents rated the New Delhi work programme highly, finding that it contributes to better awareness of climate change, stimulates new climate-related activities and promotes compliance with provisions of the Convention. респонденты высоко оценили Нью-Делийскую программу работы, сделав вывод о том, что она способствует повышению уровня осведомленности об изменении климата, стимулирует новые направления деятельности, связанные с климатом, и содействует соблюдению положений Конвенции.
The delegation cited the finding that UNDP had not adequately aligned its management practices to address the particularities of the local working environment, including to safeguard against misuse of accounts by government officials and the use of counterfeit notes. Эта делегация процитировали вывод доклада о том, что ПРООН не обеспечила адекватное согласование своей управленческой практики, с тем чтобы учесть особенности условий работы на местах, а также застраховаться от неправомерного использования счетов государственными чиновниками и от использования поддельных платежных документов.
The author claims that this judgement, too, distorted the facts proved at trial by finding that the author had concealed from the attorney the terms on which his fee had been set so that the attorney would pay him the 50 million pesetas. Автор утверждает, что это решение также исказило факты, доказанные в ходе судебного разбирательства, поскольку был сделан вывод о том, что он будто бы скрыл от поверенного условия своего гонорара, с тем чтобы тот перечислил ему 50 млн. песет.
One finding of the study is that there is strong support for such a fund among a broad range of stakeholders; however, perspectives differ on the most desirable mandate, governance model and sources of funding. Contents В частности, в ходе исследования был сделан вывод о том, что идея создания такого фонда активно поддерживается широким кругом заинтересованных сторон; однако имеются различные точки зрения в отношении наиболее предпочтительного мандата, модели управления и источников финансирования фонда.
However, there exists no international practice that would support a finding that a derogating customary rule of international law has evolved, entailing that a State is also responsible for internationally wrongful acts of an international organization of which it is a member. Однако не существует международной практики, которая бы подкрепляла вывод о том, что сложилась какая-то иная обычная норма международного права, согласно которой государство также несет ответственность за международно противоправные деяния международной организации, членом которой оно является.
This finding was based on a groundbreaking research paper that showed that even a highly efficient global CO2 tax aimed at fulfilling the ambitious goal of keeping temperature increases below 2oC would reduce annual world GDP by a staggering 12.9%, or $40 trillion, in 2100. Этот вывод был основан на инновационной научно-исследовательской разработке, которая показала, что даже очень эффективный глобальный налог на CO2, нацеленный на выполнение амбициозной цели по сохранению роста температуры ниже 2oC к 2100 году, уменьшит годовой глобальный ВВП приблизительно на 12,9% или 40 триллионов долларов.
Noting the finding of the representative of the Secretary-General that a central coordination mechanism to assign responsibilities in emergency situations is essential, and welcoming in this context the establishment, by the Inter-Agency Standing Committee, of the Task Force on Internally Displaced Persons, отмечая вывод представителя Генерального секретаря о важности и желательности создания центрального координационного механизма установления ответственности в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и приветствуя в этой связи создание Межучрежденческим постоянным комитетом целевой группы по лицам, перемещенным внутри страны,
(b) The branch shall issue its [preliminary finding or] decision not to proceed within [six] weeks of being informed in writing of a question of implementation [identified by an expert review team under Article 8]; Ь) подразделение принимает [предварительный вывод или] решение не осуществлять дальнейших мер в течение [шести] недель после получения письменного уведомления о вопросе, касающемся осуществления [, выявленного группой экспертов по рассмотрению в соответствии со статьей 8];
However, compliance with the 30-day requirement is not necessary if the rule makes an exemption or relaxes existing requirements, or if the agency makes and publishes a finding that an earlier effective date is required "for good cause." Однако соблюдение требования в отношении 30-дневного периода необязательно, если в данной норме предусматривается какое-либо освобождение или смягчаются существующие положения, либо если ведомство делает и обнародует вывод о наличии "достаточных оснований", позволяющих предписать более раннюю дату вступления нормы в силу.