| That finding highlights the importance of adequate pay in attracting and retaining highly qualified staff in the service of the State. | Этот вывод свидетельствует о важном значении надлежащей оплаты труда для привлечения и удержания на государственной службе высококвалифицированных сотрудников. |
| Nor is this finding any more persuasive when looked at from a territorial perspective. | Этот вывод не становится нисколько более убедительным, если взглянуть на него с территориальной точки зрения. |
| Since the Court does not give any argument in its reasoning, I do not feel able to support its finding. | Поскольку в мотивировочной части Суд не приводит каких-либо доводов, я не в состоянии поддержать этот вывод. |
| This finding by the Court reflects a lofty objective that has eluded the international community for a very long time. | Этот вывод Суда свидетельствует о высокой цели, которой международному сообществу не удается достичь уже в течение долгого времени. |
| The facts of this case remain too obscure to permit a finding of violation of the Covenant. | Факты по данному делу остаются слишком туманными, чтобы позволить сделать вывод о нарушении Пакта. |
| That finding is supported by an independent review. | Этот вывод подтверждается также результатами независимой проверки. |
| This latter finding of the continued application of the State responsibility articles related to the tribunal's treatment of the question of countermeasures. | Этот последний вывод относительно продолжения применения статей об ответственности государств касается рассмотрения арбитражем вопроса о контрмерах. |
| A striking finding of the study on irreversibility was that an FMCT would play an indispensable part towards achieving irreversible nuclear disarmament. | Поразительный вывод исследования о необратимости состоял в том, что ДЗПРМ играл бы незаменимую роль в достижении необратимого ядерного разоружения. |
| An important finding is that "the sense of ownership is enhanced in individual allocation countries". | Важный вывод заключается в том, что "в отдельных странах, которым выделяются ресурсы, усиливается чувство сопричастности". |
| A common finding is that refugees' limited mobility, employment opportunities and access to land increase their vulnerability. | Был сделан общий вывод о том, что ограниченные возможности беженцев в плане перемещения, трудоустройства и доступа к земле усугубляют их уязвимость. |
| The Montreal Protocol is working to protect the ozone layer; this finding has strengthened since the 2006 assessments. | Монреальский протокол работает в интересах защиты озонового слоя; этот вывод звучит еще убедительнее со времени подведения оценок 2006 года. |
| We would like to expressly underscore this finding, as it is indeed of utmost importance. | Мы желаем четко указать на этот вывод, а также на его чрезвычайную важность. |
| This finding was not appropriate because it provided a misleading message without referring to specific terms regarding the Clean Development Mechanism. | Данный вывод не является обоснованным, так как он вводит в заблуждение и не содержит ссылки на конкретные условия, касающиеся механизма чистого развития. |
| The finding that "some mechanism projects do not generate real emissions reductions" was inadequate without providing a detailed explanation. | Вывод о том, что "некоторые проекты в рамках механизма не приводят к реальному сокращению выбросов" без подробного объяснения является необоснованным. |
| Another finding of the evaluation was that the Fund worked well with other pooled fund mechanisms such as common humanitarian funds and emergency response funds. | Другой вывод по результатам оценки заключается в том, что Фонд отлично взаимодействует с другими механизмами совместного финансирования, такими как общие гуманитарные фонды и фонды реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| One emerging finding is that UNIDO should strengthen its capacity to launch development interventions almost immediately after a crisis. | Уже можно сделать вывод, что ЮНИДО следует укреплять свой потенциал по реализации мероприятий в области развития практически сразу же после того или иного кризиса. |
| The evidence collected confirmed the commission's previous finding that violations had been committed pursuant to State policy. | Собранные доказательства подтверждают предыдущий вывод комиссии о том, что нарушения совершаются в рамках государственной политики. |
| The 3G shares the finding of the Cameron report that global economic actors have a common interest in fighting corruption. | ГГУ поддерживает содержащийся в докладе Кэмерона вывод о том, что субъектов мировой экономики объединяет общая заинтересованность в борьбе с коррупцией. |
| This is not a finding on facts, but the formulation of a legal situation. | Это не вывод, сделанный на основании фактов, а констатация правовой ситуации. |
| Another finding was that corruption within the justice system had a negative effect on economic development and discouraged direct foreign investment. | Был также сделан вывод о том, что коррупция в системе юстиции имеет негативные последствия для экономического развития и отпугивает иностранных инвесторов. |
| Australia welcomes the HRC finding that there was no violation of article 8 (3) of the ICCPR. | Австралия приветствует вывод Комитета о том, что нарушения статьи 8 (3) МПГПП не было. |
| This finding was confirmed in the Norwegian study. | Этот вывод подтверждается результатами исследования, проведенного в Норвегии. |
| This finding has been supported by the field mission results. | Этот вывод подтверждается результатами поездок на места. |
| This finding was not challenged in the Court of Appeal. | Этот вывод не был оспорен в Апелляционном суде. |
| Delegations noted the OIOS finding that it was not easy to gauge whether special political missions were implementing their mandates effectively. | Делегации приняли к сведению вывод УСВН о том, что оценить эффективность выполнения специальными политическими миссиями их мандатов не просто. |