Примеры в контексте "Finding - Вывод"

Примеры: Finding - Вывод
This finding is supported by questionnaire respondents, the majority of whom (56 per cent) indicated that briefs prepared for the Action Committee contain reference to lessons learned less than 50 per cent of the time. Этот вывод подтверждается и ответами на анкету: большинство респондентов (56 процентов) указало, что в кратких материалах, которые готовятся для Комитета по решениям, ссылки на извлекаемые уроки приводятся менее чем в 50 процентах случаев.
In the view of the Committee, this supports the finding, made in the decision on admissibility, that a constitutional motion is not an available remedy for an author who has no means of his own to pursue it. По мнению Комитета, это подкрепляет вывод, сделанный в решении о приемлемости, о том, что конституционное ходатайство не является средством правовой защиты, имеющимся в распоряжении автора, у которого нет собственных средств для того, чтобы прибегнуть к нему.
A second finding was that West African countries affected by war or in special situations need not only humanitarian relief but also assistance that will address as a matter of priority the security and political dimensions of development. Второй вывод сводился к тому, что западноафриканским странам, пострадавшим от войны или оказавшимся в особой ситуации, нужна помощь не только гуманитарная, но и ориентированная в приоритетном порядке на те грани развития, которые связаны с обеспечением безопасности, и его политические грани.
A third finding of the Consultation was that the proliferation of small arms poses a threat to the security and development of West Africa as a whole and not only individual countries. Третий вывод, сделанный на консультациях, состоял в том, что распространение стрелкового оружия создает угрозу безопасности и развитию Западной Африки в целом, а не только отдельных стран.
Mr. LALLAH said that paragraph 47 concerned the Committee's jurisprudence under the Optional Protocol and the finding quoted was exactly what the Committee had said. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что в пункте 47 речь идет о юриспруденции Комитета в соответствии с Факультативным протоколом и что процитированный вывод приводится в том виде, в котором он был сформулирован Комитетом.
The second sentence should start "After the Committee has made a finding on the merits under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol, it proceeds...". Второе предложение должно начинаться словами: "После того как Комитет сформулировал вывод по существу в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Факультативного протокола, он обращается...".
However, this was costly, and some provisions of the Act required the FTC to make a finding before a matter could be referred to the courts. В то же время это обходится слишком дорого, причем отдельные положения закона требуют, чтобы до передачи дела в суд свой вывод по нему сформулировала КДТ.
Mr. AMIR said that the International Commission of Inquiry had spent some considerable time in the Sudan conducting its investigation before arriving at the finding that there was no firm proof of genocide in the Darfur conflict. Г-н АМИР говорит, что Международная следственная комиссия затратила в Судане достаточно много времени на проведение расследования, прежде чем сделать вывод об отсутствии неопровержимых доказательств геноцида в ходе конфликта в Дарфуре.
Yet another major finding, elaborated in chapter IV, is that the organizations' procurement activities currently do not have the benefit of central policy guidance despite the steady significant growth in their financial value over the years. Еще один важный вывод, подробно рассматриваемый в главе IV, сводится к тому, что закупочная деятельность организаций в настоящее время стратегически не регулируется в централизованном порядке, несмотря на устойчиво значительный рост ее стоимостных объемов за последние годы.
We do not see on what jurisdictional basis the Committee proceeds to its finding that the communication is admissible under articles 6 and 7 of the Covenant. Нам не ясно, на каком юрисдикционном основании Комитет сделал свой вывод о приемлемости данного сообщения по статьям 6 и 7 Пакта.
Where a person is not a citizen of the country in question, the connections would need to be strong to support a finding that it is his "own country". Если определенное лицо не является гражданином данной страны, должно быть установлено наличие тесных уз, которые подтверждали бы вывод, что это его "собственная страна".
In the judgement on appeal, the Appeals Chamber reversed the finding of the majority of the Trial Chamber with respect to the applicability of article 2 of the Statute. В решении по апелляции Апелляционная камера изменила вывод большинства членов Судебной камеры в отношении применимости статьи 2 Устава.
The Commission's finding, that Teslic police officers had abused their authority, led to disciplinary proceedings against 32 police officers and criminal charges against 10 of them. Вывод комиссии о том, что сотрудники полиции Теслича превысили свои полномочия, привел к принятию дисциплинарных мер против 32 сотрудников полиции и к предъявлению уголовных обвинений 10 из них.
This finding, by the United Nations Environment Programme, essentially confirms the findings made earlier by Philippine government agencies including the Environmental Management Bureau. Этот вывод, сделанный Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, в целом подтверждает выводы, сделанные ранее правительственными ведомствами Филиппин, в том числе и бюро по рациональному использованию окружающей среды.
The panel did not investigate the full scope of United Nations Staff Rules and Regulations in finding that a conflict of interest was apparent in the Centre. Группа не расследовала все сферы применения Правил и положений о персонале Организации Объединенных Наций, когда делала вывод о том, что в Центре явно существует конфликт интересов.
It had to admit, however, that the United Nations had embarked instead on finding piecemeal solutions, and succeeded in preparing a number of conventions dealing with various terrorist crimes. Однако она была вынуждена сделать вывод о том, что вместо этого Организация Объединенных Наций вступила на путь частичных решений, подготовив ряд конвенций против различных преступлений, связанных с терроризмом.
The third main finding is that the amount of bias cannot be convincingly linked to the frequency of updating the expenditure weights used in the Laspeyres formula. Третий основной вывод заключается в том, что величина систематического отклонения не может быть убедительно увязана с частотой обновления весов расходов, используемых в формуле Ласпейреса 14/.
The delegation agreed with the central finding of the paper that the Fund's approach must be pragmatic and driven by case-by-case decisions on whether it could better fulfil its mandate inside or outside the SWAp. Делегация поддержала содержащийся в документе главный вывод о том, что подход Фонда должен носить прагматический характер и основываться на принимаемых в каждом конкретном случае решениях относительно того, как ему лучше выполнять свой мандат - в рамках ОСП или вне их.
The group submitted its final report in February 1994 (appendix 8), finding that the main factors affecting the difficulty of jobs were qualifications required, responsibilities, workloads and working conditions. Группа представила свой окончательный доклад в феврале 1994 года (приложение 8), сделав вывод о том, что основными факторами, определяющими сложность работ, являются требуемая квалификация, обязанности, объем работы и условия труда.
Also interesting is the conclusion that over half of the nationwide sample agrees that a woman has more talent than a man for finding a way to settle a conflict without resorting to violence. Интересным является также вывод о том, что больше половины населения страны согласны с тем, что, по сравнению с мужчинами, женщины обладают большими талантами в плане отыскания возможностей урегулировать конфликт, не прибегая к насилию.
Several delegations expressed support for the Fund's activities to local governance and microfinance, noting the evaluation report's finding that UNCDF could become a centre of excellence in the planning and implementation of projects in those areas. Ряд делегаций заявили о поддержке мероприятий Фонда в области управления на местном уровне и микрофинансирования, отметив содержащийся в докладе об оценке вывод о том, что Фонд может стать центром передового опыта в вопросах планирования и осуществления проектов в этих областях.
Even though article 113 of the Constitution required a federal law to be applied, a finding of incompatibility by the highest court in the land would have consequences in the legislative sphere. Хотя статья 113 Конституции обязывает применять федеральные законы, такой вывод высшей судебной инстанции о несоответствии может иметь последствия в законодательном плане.
The efforts to streamline the accumulated mass of rules and regulations deserved full support, and the Under-Secretary-General's finding that horizontal communications within the Secretariat had significantly improved was welcome. Всемерной поддержки заслуживают усилия, направленные на рационализацию многочисленных правил и положений, а вывод заместителя Генерального секретаря о значительном повышении эффективности горизонтальной связи в рамках Секретариата является весьма уместным.
This finding is compatible with the fact that Argentina was a pioneer in developing country OFDI at the end of the 19th century while the country pursued a development strategy based on exports of agricultural products and integration to world markets. Этот вывод соответствует тому, что Аргентина стала первой развивающейся страной, которая начала вывозить ПИИ в конце XIX века, когда она проводила стратегию развития, основывающуюся на экспорте сельскохозяйственной продукции и интеграции в мировые рынки.
The European Union notes with concern the finding of the Secretary-General's report that a significant part of the fighting during Operation Defensive Shield took place in heavily populated civilian areas and that both sides placed civilians in harm's way. Европейский союз с озабоченностью отмечает содержащийся в докладе Генерального секретаря вывод о том, что во время операции «Оборонительный щит» военные действия велись главным образом в густонаселенных районах проживания гражданского населения и что обе стороны подвергали угрозе жизнь гражданских лиц.