The majority of respondents underlined the value of mid-term evaluations above terminal evaluations, a finding that is consistent with the increased share that mid-term evaluations represent of the total, up from 23 per cent for 1997-1998 to 37 per cent in 1999. |
Большинство респондентов подтвердило более важное значение среднесрочных оценок по сравнению с заключительными оценками, причем этот вывод подтверждается увеличением доли среднесрочных оценок в общем количестве оценок - с 23 процентов в период 1997 - 1998 годов до 37 процентов в 1999 году. |
Recognizing the equivalence in legal duties and liability regimes entails a finding that the duties imposed on the parties operating under a PKI regime correspond in substance to those existing under the domestic regime and that their liability for breaches of those duties is substantially the same. |
Признание эквивалентности юридических обязанностей и режимов ответственности подразумевает вывод о том, что обязанности сторон, действующих в рамках режима ИПК, по существу соответствуют тем, которые предусмотрены соответствующим режимом внутри страны, а за невыполнение этих обязанностей стороны несут по существу одинаковую ответственность. |
The prosecution submitted that the Trial Chamber had erred in finding certain written statements inadmissible under rule 89 and that such written statements are only admissible under rule 92 bis and by no other means. |
Обвинение утверждало, что Судебная камера совершила ошибку, сделав вывод о недопустимости определенных письменных показаний согласно правилу 89, и что такие письменные показания являются допустимыми только согласно правилу 92 бис и никак иначе. |
Furthermore, the response of the Department of Management outlines measures in place to evaluate training programmes overall, while this OIOS finding focuses specifically on the assessment of changes in staff behaviour and programme performance owing to training. |
Кроме того, в ответе Департамента по вопросам управления перечислены принятые меры по обеспечению оценки программ профессиональной подготовки в целом, в то время как вывод УСВН касается конкретно оценки изменений в результате проведенной профессиональной подготовки в реальной работе сотрудников и исполнении программ. |
The Committee considers that these statements, which the State party has not contested and which the author has sufficiently substantiated, warrant the finding that there has been a violation of article 9, paragraphs 1, 2 and 4, of the Covenant. |
Комитет считает, что на основании этих утверждений, которые государство-участник не оспорило и которые в достаточной мере обоснованы автором сообщения, можно сделать вывод о том, что имело место нарушение пунктов 1, 2 и 4 статьи 9 Пакта. |
The Court based its finding on the fact that the child had never borne the author's surname, which therefore had never constituted an outer sign of a bond between the author and his son. |
Вывод Суда основывался на том факте, что ребенок никогда не носил фамилии автора, и это соответственно никогда не являлось реальным подтверждением связи между автором и его сыном. |
This finding was underlined in the eleventh report of the Secretary-General on the implementation of Security Council resolution 1701 (2006), which states that UNIFIL and the Lebanese Army found no signs of arms or ammunition at the site. |
Этот вывод был отмечен в одиннадцатом докладе Генерального секретаря об осуществлении резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, в котором указано, что ВСООНЛ и армия Ливана не обнаружили каких-либо признаков оружия и боеприпасов в этом месте; |
Take account of the finding of the comprehensive review that areas where States have adopted fewer measures include biological weapons, means of delivery, national control lists and access to related materials and financing of prohibited or illicit proliferation activities |
учитывать сделанный по итогам всеобъемлющего обзора вывод о том, что области, в которых государствами было принято меньшее число мер, включают в себя биологическое оружие, средства доставки, национальные контрольные списки, доступ к соответствующим материалам и финансирование запрещенной или незаконной деятельности, связанной с распространением |
The Appeal Court stated that it was not its responsibility to evaluate the evidence in a hearing and that only an "obviously frivolous, superficial or arbitrary" evaluation of the evidence by a trial judge would warrant the finding of a lack of adequate reasoning. |
Апелляционный суд заявил, что оценка показаний, данных в ходе слушаний, не входит в круг его обязанностей и что только "явно необоснованная, поверхностная или произвольная" оценка показаний судьей первой инстанции оправдала бы вывод о недостаточной обоснованности. |
As part of the framework review, a survey to gauge staff perceptions of accountability was conducted, the results of which support the finding that the current accountability framework is neither broken nor incomplete but does require strengthening, particularly in the area of staff performance management. |
В рамках обзора системы был проведен опрос сотрудников для оценки их представлений о подотчетности, результаты которого подтверждают вывод о том, что существующая система подотчетности не имеет проблем и пробелов, но нуждается в укреплении, особенно в области управления служебной деятельностью персонала. |
The Panel recalls its earlier finding that a shipment of goods made by a claimant after that date was in violation of the terms of the trade embargo and the claim based on such a shipment is not compensable. |
Группа ссылается на свой более ранний вывод о том, что любая отгрузка товара, произведенная после этой даты, представляет собой нарушение условий торгового эмбарго и любая претензия в связи с такой отгрузкой не подлежит компенсации |
(a) That the ruling contained a clearly erroneous finding of fact, or set of facts, and/or did not consider a fact, or set of facts; |
а) что постановление содержит явно ошибочный вывод, основанный на факте или ряде фактов, и/или не учитывает какой-либо факт или ряд фактов; |
(a) Endorse the finding of the Implementation Committee that Albania is not in non-compliance with the Convention in relation to its obligation to report on its implementation of the Convention; |
а) утвердить вывод Комитета по осуществлению о том, что Албания не допускает несоблюдения Конвенции в отношении ее обязательства представлять отчетность об осуществлении Конвенции; |
As in other cases, the State party considered the instant request seriously, before concluding in the circumstances of the case, including the finding that he faced a minimum risk of harm in the event of return, that it was unable to delay the deportation. |
Как и в других случаях, государство-участник серьезно отнеслось к рассмотрению указанной просьбы, перед тем как сделать вывод с учетом обстоятельств данного дела, включая решение о том, что автору угрожала минимальная опасность причинения вреда в случае его возвращения и что оно не могло отсрочить депортацию. |
The overall finding was that, while there is overwhelming support for political tolerance in all regions of the world, in actual practice, there is a widespread perception of a serious lack of political tolerance. |
В результате этого опроса был сделан общий вывод о том, что, несмотря на поддержку политической толерантности со стороны подавляющего большинства людей во всех регионах мира, на практике бытует широко распространенное мнение о серьезном отсутствии политической толерантности. |
b) Within six weeks of being notified in writing by an expert review team of a problem under paragraph... decide that the Party has fulfilled the eligibility criteria or make a preliminary finding that the Party is in breach of one or more of the criteria. |
Ь) не позднее чем через шесть недель после получения от группы экспертов по рассмотрению письменного уведомления о наличии проблемы... выносит решение о том, что Сторона удовлетворяет критериям в отношении отбора, или делает предварительный вывод о том, что Сторона нарушила один или несколько критериев. |
Finding 6: Programmes are seldom designed with sustainability in mind. |
Вывод 6: При разработке программ редко учитывается устойчивость. |
Finding 7: The contribution of UNDP downstream projects aimed at directly contributing to poverty reduction is often unclear. |
Вывод 7: вклад проектов ПРООН на низовом уровне, призванных напрямую содействовать сокращению масштабов нищеты, зачастую неясен. |
Finding 3: In order to increase effectiveness, learning needs to be strengthened at the country level across the organization. |
Вывод 3: Для повышения эффективности необходимо усилить обобщение опыта на страновом уровне в рамках всей организации. |
Finding 8: UNDP has been increasingly successful in aligning its work to the four broad focus areas. |
Вывод 8: ПРООН последовательно добивалась успеха в упорядочении своей работы в четырех обширных областях деятельности. |
Finding 14: Accountability through monitoring and reporting of performance under the Strategic Plan has improved over time. |
Вывод 14: Со временем благодаря контролю и отчетам о деятельности в рамках стратегического плана было достигнуто улучшение отчетности. |
Finding 2: Involvement with multiple coordinating mechanisms is event-driven and adds little value in enhancing system-wide coordinated actions. |
Вывод 2: Сотрудничество с рядом координационных механизмов осуществляется в контексте конкретных мероприятий и мало способствует улучшению координации действий в общесистемном масштабе. |
Finding 6: Sharpened programmatic focus and better formulated strategic frameworks are needed. |
Вывод 6: Необходимо четче определить направленность деятельности по программам и лучше сформулировать стратегические рамки. |
Finding 7: United Nations support for NEPAD budget and subprogramme structure are misaligned with the chain of accountability. |
Вывод 7: бюджет программы поддержки Организацией Объединенных Наций НЕПАД и структура ее подпрограмм не отражают порядок подотчетности. |
Finding 4: When given the opportunity, UNDP has effectively supported national efforts aimed at developing capacity for evidence-based pro-poor policy-making. |
Вывод 4: когда представляется такая возможность, ПРООН эффективно оказывает поддержку национальным усилиям, нацеленным на создание потенциала, который необходим для разработки политики с учетом имеющихся данных и информации, а также интересов бедняков. |