Примеры в контексте "Finding - Вывод"

Примеры: Finding - Вывод
In addition, the State party invokes the Refugee Review Tribunal's (RRT) finding that the complainant has fabricated his claim to have outstanding military service obligations. Кроме того, государство-участник ссылается на вывод Суда по делам беженцев (СДБ) о том, что заявитель солгал, сообщив, что он не отбыл свою воинскую повинность.
Under the safeguards system of the International Atomic Energy Agency (IAEA), finding undeclared fissile material in a State under safeguards is sufficient to make a judgement of non-compliance. В рамках системы гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) для того, чтобы сделать вывод о несоблюдении, достаточно обнаружить незаявленный расщепляющийся материал в государстве, подпадающем под гарантии.
The most significant finding in the regional trend analysis carried out by ICP Waters is the almost universal decrease in sulphate concentrations in lakes and streams in regions throughout Europe and North America. Наиболее важный вывод, сделанный в ходе регионального анализа тенденций, проведенного МСП по водам, заключается в том, что в озерах и водотоках на территории всей Европы и Северной Америки отмечается практически повсеместное уменьшение концентраций сульфатов.
Despite investigation, there was a lack of evidence and unknown offenders (and in regard to one injury, the finding of "no offence"). Несмотря на проведенное расследование, не хватало доказательств и не были известны виновные (и в отношении одного ранения был сделан вывод "об отсутствии правонарушения").
This led to the finding that the merger, as proposed, would likely harm competition; В результате был сделан вывод о том, что предлагаемое слияние, по всей видимости, нанесет ущерб конкуренции.
This finding is consistent with that of a previous JIU report - "National Execution of Technical Cooperation Projects" - in which it was found that "audit, monitoring and evaluation, are areas that need to be strengthened". Этот вывод совпадает с выводом, приведенным в одном из предыдущих докладов ОИГ ("Национальное исполнение проектов технического сотрудничества"), где было указано, что "аудит, контроль и оценка входят в число областей, которые нуждаются в укреплении".
Improving quality will require an enhanced culture of evaluation and accountability for results within UNFPA, a finding that is not uncommon in the United Nations system. Для повышения качества необходимо добиваться повышения культуры оценки и подотчетности за полученные результаты в рамках ЮНФПА, и такой вывод вполне применим ко всей системе Организации Объединенных Наций.
This finding was confirmed by the statistics on complaints made to the state human rights commissions, as well as by various reports reviewed by the delegation. Этот вывод подтверждается статистическими данными о заявлениях, поданных в комиссии по правам человека на уровне штатов, равно как и данными ряда изученных дополнительно докладов.
The main finding is that projects that make specific reference to ethnic minorities and use a human rights-based approach are more successful in addressing the causes of discrimination and in providing equal access to health care. Главный вывод состоит в том, что проекты, которые непосредственно учитывали потребности этнических меньшинств и были основаны на правозащитном подходе, оказались более успешными с точки зрения ликвидации основных причин дискриминации и обеспечения равного доступа к медицинскому обслуживанию.
Most significantly, another basic finding is that, while microfinance helps to improve the lives of the poor, it cannot lift them permanently out of poverty. Ну и, самое главное, еще один важный вывод состоит в том, что, помогая улучшать жизнь малоимущих, микрофинансирование не может обеспечить их окончательное избавление от нищеты.
Notably, the fact that the Saudi authorities have not complied with a judicial release order supports the finding that no legal basis is available to justify Mr. Alkhodr's deprivation of liberty. Характерно, что несоблюдение властями Саудовской Аравии судебного распоряжения об освобождении подкрепляет вывод об отсутствии правовой основы, оправдывающей лишение г-на Алькодра свободы.
The finding that a ship designation demonstrated that the buyer knew there was no agreement regarding the time and place of delivery contradicted widespread usages of international trade regarding carriage of goods by sea. Вывод, согласно которому сведения о морском судне явились доказательством осведомленности покупателя об отсутствии договоренности относительно времени и места доставки, противоречил общераспространенным обычаям международной торговли, касающимся морской перевозки грузов.
The chart below illustrates the review's finding that the greater the dependence on extrabudgetary (XB) funding, the greater the interest in adopting a full-cost recovery approach. Приведенная ниже диаграмма иллюстрирует сделанный в ходе обзора вывод о том, что чем больше зависимость того или иного подразделения от внебюджетного финансирования (ВР), тем больше это подразделение заинтересовано в переходе на полное возмещение расходов.
A key finding in the global survey of staff showed a need to further clarify the role of the Ombudsman and ensure that the Ombudsman's mandate is better understood. Основной вывод глобального обзора кадрового обеспечения показал, что необходимо уточнить роль Омбудсмена и обеспечить более глубокое понимание мандата Омбудсмена.
The Court also found that "the documentary and witness evidence presented in the oral proceedings lacked probative value, so that the Provincial Court's finding that there was sufficient doubt concerning the facts to preclude the necessary conviction was justified". Суд также счел, что "одних лишь документальных доказательств и показаний свидетелей в ходе судебного разбирательства недостаточно, и поэтому вполне обоснованным был вывод Провинциального суда о существовании достаточных сомнений в отношении фактов для воспрепятствования вынесению обвинительного приговора".
A major finding of the study is that pastoralists are in extreme difficulty as a result of global, national and regional economic and political policies and the lack of action to protect their fundamental human rights, including land rights. Основной вывод этого исследования заключается в том, что скотоводы находятся в чрезвычайно трудной ситуации, которая обусловлена глобальными, национальными и региональными экономическими и политическими стратегиями и отсутствием действий и защиты их основных прав человека, включая права на землю.
The main finding of the Millennium Ecosystem Assessment was that the major changes which have been made to ecosystems, mainly over the last 50 years, have contributed to net gains in human well-being and economic development. Основной вывод Оценки заключался в том, что коренные изменения, имевшие место в экосистемах преимущественно в течение последних 50 лет, позволили добиться чистого повышения благосостояния человека и экономического развития.
Despite views to the contrary, the survey reiterates the finding that openness and trade integration, either separately or together, do not have a measurable impact on long-run growth. Несмотря на противоположные мнения, настоящий обзор подтверждает вывод о том, что открытость и торговая интеграция, на индивидуальной или коллективной основе, не оказывают заметного влияния на долгосрочный экономический рост.
The Board took note of the ACABQ finding with respect to the need for stronger links to proposed programmes, and their concern regarding upward post reclassifications. Совет принял к сведению вывод ККАБВ в отношении необходимости укрепления связей с предлагаемыми программами и его озабоченность в отношении повышения класса должностей.
7.5 Having made this finding, the Committee considers it unnecessary to rule on the possible existence of a violation of article 7 on the basis of the same allegations. 7.5 Сделав этот вывод, Комитет считает, что было бы излишним сделать определение в отношении возможного нарушения статьи 7 на основании тех же утверждений.
Management noted with satisfaction the evaluation finding that institutional and individual capacity at all levels, from national and decentralized to the community level, had been strengthened by UNDP to respond effectively to the epidemic. Руководство с удовлетворением отметило сделанный в ходе оценки вывод о том, что, что деятельность ПРООН способствовала укреплению организационного и индивидуального потенциала, необходимого для эффективной борьбы с эпидемией на всех уровнях, - от национального и децентрализованного до общинного.
Management noted the evaluation finding of a disconnect between the UNDP corporate strategy for HIV/AIDS and implementation or action by country offices, and little evidence of integration among corporate, regional and country-level strategies and activities. Руководство отметило сделанный в ходе оценки вывод о том, что отсутствует связь между общеорганизационной стратегией ПРООН по борьбе с ВИЧ/ СПИДом и практическими мероприятиями, осуществляемыми страновыми представительствами, и собрано мало доказательств интеграции общеорганизационных, региональных и страновых стратегий и мероприятий.
Another finding was that the Fund's loan component had fallen into relative disuse, with just $9.9 million loaned in 2010 despite an overall value of $76 million, including interest. Был сделан еще один вывод о том, что наблюдалось относительное недоиспользование кредитного компонента Фонда - в 2010 году было выделено займов на 9,9 млн. долл. США, несмотря на общий резерв в 76 млн. долл. США, включая процентные начисления.
In this context, it contests the Committee's finding in paragraph 7.5 of its decision which found that only new information could be considered during such a review. В этой связи государство-участник оспаривает вывод Комитета, содержащийся в пункте 7.5 его решения, в котором он отметил, что в ходе такого рассмотрения изучению подлежит лишь новая информация.
We note with concern the finding in the Belgrade Report by the European Environment Agency that the 2010 biodiversity target will be difficult to attain unless considerable additional efforts are made. Мы с обеспокоенностью отмечаем сделанный в Белградском докладе Европейским агентством по вопросам окружающей среды вывод, согласно которому поставленную в отношении биоразнообразия цель будет сложно достичь к 2010 году, если не приложить значительные дополнительные усилия.