Interested parties can find more information about the feasibility study and the questionnaire on the following web site: |
Заинтересованные стороны могут получить более обширную информацию об этом технико-экономическом обосновании, а также о вопроснике на следующем веб-сайте: |
The Deputy Prime Minister expressed great satisfaction with the cooperation between OHCHR and the Government in establishing the Centre, which will allow all those interested in human rights to find useful information. |
Заместитель премьер-министра выразил глубокое удовлетворение сотрудничеством между УВКПЧ и правительством при создании Центра, который позволит всем лицам, интересующимся вопросами прав человека, получить полезную информацию. |
However, OIOS could not find evidence to indicate that the candidates recruited by the Personnel Management and Support Service had been selected on a competitive basis. |
Однако УСВН не удалось получить подтверждение того, что набранные Службой кадрового управления и поддержки кандидатуры были отобраны исходя из их конкурентоспособности. |
The reason seems clear enough: Cuba needs international aid desperately, and there are not too many places where it can find it. |
Причина кажется достаточно ясной: Куба отчаянно нуждается в международной помощи, а мест, где ее можно получить, не так много. |
Even more remarkable, for the first time, the executive branch in each country is poised to find parliamentary support for its governmental program. |
Еще более примечательно то, что впервые правительственные программы исполнительной ветви власти и там и там готовы получить поддержку в парламенте. |
Any entity that is in any way involved in the Convention or its activities should find a voice in it. |
Любая общность, которая тем или иным образом связана с Конвенцией или участвует в ее деятельности, должна получить возможность выражать в нем свое мнение. |
Nevertheless, Mr. Al-Musawi expressed the hope that the process would continue, but added that information on many of the cases was difficult to find. |
Тем не менее г-н Аль-Мусави выразил надежду на продолжение этого процесса, но при этом добавил, что информацию по многим из дел трудно получить. |
Where would you find the meaning of these danger labels? |
Где вы можете получить информацию о том, что означают эти знаки опасности? |
In this website, women who suffer from domestic violence can find advice on how to recognize violence and where to apply for assistance. |
На этом веб-сайте женщины, страдающие от бытового насилия, могут получить советы относительно того, как опознать насилие и куда обратиться за помощью. |
However, those with special needs will find remedies available thanks to the political will and wide-ranging reforms on which the Ministry of Health has embarked. |
Однако молодые люди с особыми потребностями смогут получить необходимую помощь благодаря политической воле и широким реформам, к осуществлению которых приступило министерство здравоохранения. |
They often have access to information which others ordinarily find very difficult to obtain, and increasingly work together with NGOs and the police to locate and uncover exploiters and places of exploitation. |
Зачастую у них есть доступ к информации, которую другим людям, как правило, весьма трудно получить, и они все в большей степени сотрудничают с НПО и полицией в обнаружении и выявлении лиц, эксплуатирующих детей, и тех мест, где это происходит. |
While it cited a few examples of convictions for such acts, the Committee would find it useful to receive additional information in that regard. |
И хотя в нем приводится несколько примеров осуждений за такие деяния, Комитет считал бы полезным получить дополнительную информацию в этом отношении. |
They said that their orphanage housed between 300 and 400 orphans, of whom roughly 20 were seeking training to enable them to find jobs after leaving. |
По их словам, в их сиротском приюте живут от 300 до 400 сирот, примерно 20 из которых стремятся получить профессиональную подготовку, позволявшую им найти работу после ухода из приюта. |
Countries with limited expertise and experience in infrastructure regulation may find it preferable to reduce the number of independent structures and try to achieve economies of scale. |
Страны, обладающие ограниченными знаниями и опытом в области регулирования инфраструктуры, могут счесть предпочтительным сократить количество независимых структур и попытаться получить экономию за счет эффекта масштаба. |
It is in the United Nations that they must find hope and comfort, answers and solutions to their problems. |
Именно в лице Организации Объединенных Наций они должны обрести надежду и успокоение, получить ответы на свои проблемы и найти им решения. |
Representatives who would like complete information regarding our initiative will find all the information they need in the non-paper available in the conference room. |
Представители, желающие получить полную информацию по нашей инициативе, найдут все интересующие их сведения в неофициальных документах, которые можно получить в зале заседаний. |
Also, children of migrant workers in transit did not have access to Chilean nationality and could thus find themselves in difficulty once they turned 21. |
Кроме того, дети, родившиеся у трудящихся-мигрантов в то время, когда они находились в стране транзитом, не имеют возможности получить гражданство Чили, и поэтому по достижении ими 21 года у них могут возникнуть трудности. |
In summary, the system strove to find effective solutions for those who had no access to social security benefits, such as the inactive. |
В конечном счете, социальное обеспечение было направлено на выработку эффективного решения для тех, кто не может получить социальные выплаты, а также для пенсионеров. |
It wished to have updated information on the additional resources requested by the Secretary-General in 2009 and hoped to find a funding solution that would be acceptable to all Member States. |
Группа хотела бы получить свежую информацию о дополнительных ресурсах, запрошенных Генеральным секретарем в 2009 году, и рассчитывает на то, что будет найден такой вариант финансирования, который был бы приемлемым для всех государств-членов. |
The Organization will need to find ways to secure more resources - human and material - or to consider scaling down our mandates and expectations. |
Организации необходимо будет найти способы получить больше ресурсов, людских и материальных, либо рассмотреть вопрос о сокращении наших мандатов и ожиданий. |
They also help persons with disabilities develop the skills they need to find employment and have been extensively used to promote youth employment. |
Они также помогают инвалидам овладеть навыками, необходимыми для того, чтобы получить работу, и широко используются для содействия занятости молодежи. |
The Group was unable to find additional information on the cargo or uses of this aircraft that would suggest a more direct military application. |
Группе не удалось получить дополнительную информацию относительно грузов или использования этого самолета, которая давала бы основания говорить о его более непосредственном военном использовании. |
Since departmental resources for cooperation were spread out among several divisions and offices within the two Departments, regional organizations found it difficult to communicate with appropriate staff or to find help to mitigate challenges encountered. |
Поскольку департаментские ресурсы, выделенные на цели сотрудничества, распределены между несколькими отделами и управлениями в рамках этих двух департаментов, региональным организациям трудно установить контакт с нужными сотрудниками или получить помощь в преодолении встретившихся трудностей. |
Middle-income countries should show solidarity with each other, respecting the different levels of development achieved, and ensure that their young people had the opportunity to launch their own businesses or find decent jobs. |
Страны со средним уровнем дохода должны проявлять солидарность по отношению друг к другу, учитывать различные уровни своего развития и обеспечить для своей молодежи возможность начать свое собственное дело либо получить достойную работу. |
While education is essential for creating opportunities, people must also be able to find decent work that provides fair compensation and respect for human rights, and presents equal opportunities for all workers. |
Образование открывает перед людьми новые горизонты, однако в конечном итоге они стремятся получить достойную работу, которая предусматривала бы справедливую оплату труда в условиях соблюдения прав человека и обеспечения равенства возможностей для всех трудящихся. |