Английский - русский
Перевод слова Find
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Find - Получить"

Примеры: Find - Получить
It was also emphasized that all World Trade Organization members would have to find their concerns and interests reflected in the final result, and negotiations would need to be conducted in a transparent manner. Было также подчеркнуто, что в итоговых документах должны получить отражение чаяния и интересы всех членов Всемирной торговой организации и переговоры должны проводиться на транспарентной основе.
Both of these paragraphs have been included in the draft resolution to make clear that Member States who find they would like assistance in implementing this draft resolution may voluntarily request it. Оба эти пункта были включены в проект резолюции, с тем чтобы дать четко понять, что государства-члены, которые хотели бы получить помощь в осуществлении этого проекта резолюции, могут добровольно попросить об этом.
There is no indication that customers do not find the necessary insurance cover or that there is a lack of capacity. Ничто не свидетельствует о том, что клиентам не удается получить необходимое страховое покрытие или что не существует таких возможностей;
The Intergovernmental Oceanographic Commission should be invited to request its Committee on International Oceanographic Data Exchange (IODE) to expand its work on data formats to include meta-data (information on where to find data). Межправительственной океанографической комиссии следует предложить поручить ее Комитету по международному обмену океанографическими данными (МООД) расширить работу по информационным форматам в целях охвата метаданных (информации о том, где можно получить данные).
We will soon be establishing the women's resource centre, where women can come to one location to find help for problems with health, parenting or any other area of concern. В скором времени мы намерены создать женский центр, в котором женщины смогут получить помощь в решении проблем, связанных со здоровьем, выполнением родительских обязанностей, или каких-либо других проблем, и сделать это в одном месте.
Even if better technical solutions become available, this approach is inadequate because children can increasingly find access to another computer, and their technical expertise is often far superior to that of their parents. Даже если будут найдены более эффективные технические решения, этот подход не решает существующей проблемы, поскольку дети могут легко получить доступ к другим персональным компьютерам, а их технические знания зачастую намного превосходят знания их родителей.
In practice, these rights are not equal for men and women, which is due to the fact that women are less familiar with the institutions providing advice, where they could find help and receive useful advice in terms of exercising their rights to inheritance after divorcing. На практике эти права не являются равными для мужчин и женщин вследствие того факта, что женщины менее осведомлены об учреждениях, предоставляющих консультации, где они могли бы получить помощь и полезные советы о том, как пользоваться своими правами на наследование после развода.
Interested parties can find more information about the feasibility study and the questionnaire on the following web site: . The Working Party was also informed about the latest development concerning the work of UNCITRAL in developing a new legal instrument covering transport of goods by sea. Заинтересованные стороны могут получить более обширную информацию об этом технико-экономическом обосновании, а также о вопроснике на следующем вебсайте: . Рабочая группа также была проинформирована о последних изменениях, касающихся деятельности ЮНСИТРАЛ в области разработки нового правового документа, охватывающего грузовые морские перевозки.
Such people cannot regularize their status because they work in the shadow economy, but at the same time cannot find legal employment because of their irregular administrative status. Эти лица находятся в ситуации, когда они не могут урегулировать свой статус из-за того, что они заняты в неформальном секторе экономики, и в то же время не могут получить работу на законных основаниях из-за неурегулированности их статуса.
Opportunities for women to find work in the public or private sector or to run their own businesses are much more limited in the countryside than in the cities, particularly for peasant and indigenous women. В сельской местности для женщин, особенно для крестьянок и представительниц коренного населения, существует гораздо меньше, чем в городе, возможностей получить работу в государственном или частном секторе либо открыть свое собственное дело14.
In the context of this policy, the focus on protecting migrant women was reflected throughout the 1990s in the creation of "Women and second generation" centres as places to meet and exchange views at which women could find answers to their concerns and a support framework. Предопределенное этой политикой стремление к улучшению положения женщин-эмигрантов находит свое подтверждение в создании в 90-е годы центров "Женщины и второе поколение", которые стали местом встреч и обмена мнениями, где женщины могут найти ответы на свои насущные вопросы и получить адекватную помощь.
Many of the obstacles that SMEs faced in accessing finance had been overcome in developed countries, and there was a need to find ways to transfer these lessons to developing countries. Развитым странам удалось устранить многие трудности, с которыми сталкиваются МСП, стремясь получить доступ к финансированию, и в этой связи необходимо найти пути для передачи накопленного ими опыта развивающимся странам.
With neither the Housing and Property Directorate nor the civil justice system being able yet to deal with property disputes, the large number of returnees generally find themselves unable to legally access accommodation, or their return to existing accommodation causes secondary displacement of the previous inhabitants. Поскольку ни Управление по вопросам жилья и собственности, ни система гражданского правосудия пока не способны решать споры из-за собственности, большое число возвращенцев, как правило, оказываются не способными получить жилье на законных основаниях или же их возвращение в имеющиеся дома приводит к вторичному перемещению предыдущих жильцов.
In particular, he noted the dilemma in which a lawyer might find him/herself: seeking new evidence to defend a client might put him at risk of further violence at the hands of the police. В частности, он упомянул о дилемме, которая может встать перед адвокатом, который, с одной стороны, стремиться получить новые доказательства для защиты своего клиента, а с другой, может подвергнуть его опасности дальнейшего насилия со стороны полиции.
In addition, the province continues to provide support programmes and services for people on social assistance with specialized employment needs, to help them find work and get the skills they need to move into the workforce. Кроме того, провинциальные власти продолжают осуществлять программы по оказанию помощи и услуг тем получателям социальной помощи, которые испытывают особые потребности в плане трудоустройства, с тем чтобы помочь им найти работу и получить квалификацию, необходимую для трудоустройства.
I think this is extremely important and we look forward to having some more useful briefings and strategic papers on how Governments can undertake agricultural policies in order to find some measure of food security. Я считаю, что это крайне важно, и мы надеемся провести дополнительные брифинги на этот счет и получить дополнительные стратегические документы о том, как правительства могли бы осуществить задачи политики в области сельского хозяйства в целях обеспечения определенной степени продовольственной безопасности.
A person may stay in a home for up to six months During this period the person is afforded the possibility to resolve his/her personal problems - to obtain personal ID documents, to find a job and a dwelling, i.e. to integrate into society. За этот период такому человеку дается возможность решить личные проблемы - получить документы, удостоверяющие его личность, найти работу и приют, т.е. интегрироваться в общество.
He felt that the purpose of the request for an advisory opinion was in that case "above all to obtain from the Court a reply such that States would find themselves under obligation to bring to bear on South Africa pressure...". По его мнению, цель запроса о вынесении консультативного заключения в том деле заключалась «прежде всего в том, чтобы получить от Суда ответ, который обязывал бы государства оказать давление на Южную Африку...».
Potential applicants can find information about the remuneration scales for various levels, learn about job networks and job families and see real examples of staff members' careers. Потенциальные заявители смогут найти информацию о размерах вознаграждения для различных уровней должностей, узнать о структуре и категориях должностей и получить представление о реальных примерах карьерного роста сотрудников.
Although accurate employment figures are difficult to gather, every year some 30,000 young people are estimated to enter a labour market in which few find employment opportunities or opportunities for professional development. И хотя достоверные данные о безработице получить сложно, каждый год приблизительно 30000 молодых людей, согласно оценкам, пополняют рынок труда, и лишь немногие из них находят работу или возможности для профессионального роста.
(c) Space-related entities are able to find the necessary national and/or regional support and necessary human resources and funding for the provision of education opportunities in space law; с) органы, занимающиеся вопросами освоения космоса, смогут получить необходимую национальную и/или региональную поддержку и людские ресурсы и финансовые средства, необходимые для обеспечения возможностей в плане учебной подготовки по вопросам космического права;
Numerous exclusions from the scope of article 6 would raise needless obstacles to the development of electronic signatures, since what the Model Law contains are very fundamental principles and approaches that are expected to find general application В Типовом законе содержатся самые важные принципы и подходы, которые должны получить широкое применение, а многочисленные исключения из сферы действия статьи 6 приведут к возникновению ненужных препятствий на пути распространения электронных подписей.
In India, comparables could mostly be found in appropriate databases, but those products were often complicated and the comparables could be hard to find. В Индии сопоставимые данные можно получить в основном в соответствующих базах данных, однако эти продукты зачастую сложны в использовании, и отыскать сопоставимые данные может быть трудно.
In addition, assessment practitioners who are seeking guidance on particular aspects of the assessment process will find individual chapters of this manual useful in boosting their understanding of best practices in ecosystem assessment. Кроме того, специалисты по оценке, желающие получить советы по практическим аспектам процесса оценки, сочтут отдельные главы этого справочника полезными для лучшего понимания передовых методов работы в области оценки экосистем.
I just need to get as much information as I can from you so I can find who did this, OK? Просто мне нужно получить от вас как можно больше информации, чтобы я нашла того, кто это сделал. Понимаете?