The table representing size designations should be also amended to reflect current figures of the diameters in inches. |
Соответствующие поправки следует также внести в таблицу названий калибров с целью отражения текущих показателей диаметра в дюймах. |
On the basis of the regional GVA and the national GDP figures, Eurostat calculates regional GDP. |
Евростат рассчитывает региональные показатели ВВП на основе региональных данных о ВДС и национальных показателей ВВП. |
Since 1997, quarterly figures on employed persons by industry have also been estimated and integrated in the Norwegian quarterly national accounts. |
С 1997 года также ведется расчет квартальных показателей числа занятых в разбивке по отраслям, которые интегрированы в квартальные национальные счета Норвегии. |
Validation applies not only to population figures alone but to all detailed data. |
Помимо показателей численности населения объектом проверки также являются все подробные данные. |
The number of figures available at the neighbourhood level increased to well over one hundred. |
Число цифровых показателей, имеющихся на уровне кварталов, возросло до более чем одной сотни. |
Given the current global financial crisis, it is possible that the final figures for 2009 and 2010 will fall below those estimates. |
Возможно, что из-за нынешнего глобального финансового кризиса окончательные цифры за 2009 и 2010 годы будут ниже этих прогнозируемых показателей. |
The Procurement Section also monitors with the cost centre managers the planned figures in order to assess and evaluate the planned spending targets. |
Кроме того, Секция закупок совместно с руководителями учетно-стоимостных подразделений следит за плановыми показателями для целей обзора и оценки достижения запланированных целевых показателей расходования средств. |
The resulting monitoring system for environmental policy and the development of national key figures and environmental indicators are also important in implementing this provision. |
Важное значение для осуществления этого положения имеют также соответствующая система контроля за реализацией экологической политики и разработка ключевых национальных данных и экологических показателей. |
From these figures on different motorcycles a final value can be agreed.] |
Исходя из этих показателей, полученных на разных мотоциклах, может быть согласована окончательная величина.] |
Those figures show a significant decrease for men but not for women. |
Эти цифры свидетельствуют о значительном сокращении показателей для мужчин, но не для женщин. |
The working group has expressed concern about the high and varying coercion figures in Norway and has proposed a number of measures for further action. |
Рабочая группа выразила озабоченность по поводу высоких и различающихся показателей принуждения в Норвегии и предложила ряд мер для дальнейших действий. |
Annual and monthly figures are reviewed regularly by the Department and missions are advised to take corrective action as required. |
Департамент регулярно проводит обзор годовых и месячных показателей и, при необходимости, рекомендует миссиям принять меры по корректировке. |
Efforts to reduce the global figures are largely focused in 22 countries that account for the overwhelming majority of newly infected children. |
Усилия по сокращению глобальных показателей преимущественно сосредоточены на работе в 22 странах, на которые приходится подавляющее большинство новых случаев заражения детей. |
The turnout figure recorded above is the higher of the turnout figures for the constituency and regional ballots. |
Выше приведен более высокий из двух показателей явки избирателей в ходе выборов по округам и по региону. |
Welcoming the recent improvement in police recruitment figures, he urged the Haitian Government to make every effort to implement its new police development plan for 2012-2016. |
Приветствуя недавнее улучшение показателей набора полицейских, он призывает правительство Гаити приложить все усилия для реализации своего нового плана развития полиции на 2012-2016 годы. |
Given the current low interest rates, parameters to measure the concessionality of loans to developing countries should be approved in order to avoid inflated ODA figures. |
Учитывая текущие низкие процентные ставки, следует принять параметры для измерения льготных условий предоставления займов развивающимся странам во избежание завышенных показателей ОПР. |
Special efforts should be made to balance these figures as the State apparatus of Haiti recovers from the destruction of the earthquake and is able to absorb more assistance. |
Для сбалансирования этих показателей следует предпринять специальные усилия с учетом того, что государственный аппарат Гаити оправляется от разрушительных последствий землетрясения и имеет возможность принимать помощь в большем объеме. |
The head office combines the data from the districts and produces the national-level consumer price index and inflation figures at a monthly level. |
Головное отделение объединяет данные, поступающие из различных округов, и производит ежемесячный расчет индекса потребительских цен и показателей инфляции на национальном уровне. |
Creativity increased the efficiency of the economies, but its contribution to the national economy might be much bigger than shown in the figures. |
Креативность повышает эффективность экономики, но ее вклад в национальную экономику может быть гораздо большим, чем это явствует из вышеприведенных показателей. |
Invariably, the availability of comparative figures strengthened the sense of transparency and cost-consciousness and enabled UNODC to identify areas for cost efficiencies. |
В любом случае наличие сопоставимых показателей повысило степень прозрачности и понимания структуры расходов и позволило УНП ООН определить области возможного повышения эффективности расходов. |
This covers metadata on national practices for producing the figures used in the international products, the international definitions and concepts used, and especially the transformations added to national figures at international level. |
Это относится к метаданным по национальной практике разработки показателей, используемых в международной статистике, международным определениям и концепциям, особенно к обработке национальных показателей на международном уровне. |
The Statistics Division conducted a survey among all agencies producing Millennium Development Goals indicators to better understand what population figures are being used and issues of discrepancies. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций провел обследование среди всех учреждений, занимающихся подготовкой показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для обеспечения более глубокого понимания того, какие демографические показатели используются, а также понимания проблем, связанных с расхождениями. |
These figures contrast with overall post vacancy levels, which now stand at less than 10 per cent across the Secretariat. |
Эти показатели резко отличаются от общих показателей доли вакантных должностей в Секретариате, которые на текущий момент составляют менее 10 процентов. |
Over the past decades, increasing concerns have been raised about the inadequacy of indicators of economic performance, such as GDP figures, as measures of social and economic well-being. |
В последние десятилетия высказывается все больше замечаний в отношении неадекватности показателей экономической деятельности, таких, как цифры ВВП, в качестве мер социального и экономического благополучия. |
In spite of these positive figures, a number of indicators confirm that Adolescent Reproductive Health in Seychelles is an issue requiring urgent attention. |
Несмотря на эти позитивные цифры, ряд показателей подтверждает, что репродуктивное здоровье подростков на Сейшельских Островах является вопросом, требующим неотложного внимания. |