| The website does not contain all available figures about neighbourhoods, but only the main and most recent figures on population, households, labour, income and housing. | Веб-сайт не содержит всех имеющихся цифровых показателей по кварталам, а лишь основные и последние данные о населении, домохозяйствах, занятости, доходах и жилищных условиях. |
| One such issue relates to the use of population figures in the computation of the indicators and in the aggregation of national values to regional and global figures. | Одна такая проблема связана с использованием демографических данных при расчете показателей и агрегирования национальных данных для составления региональных и глобальных показателей. |
| 2/ Figures for 2005 are preliminary; figures for 2010 are national emission ceilings from the Gothenburg Protocol. | 2 Показатели 2005 года являются предварительными; в качестве показателей 2010 года используются предельные значения национальных выбросов по Гётеборгскому протоколу. |
| It is important to underscore the fact that figures for 1995 and 1996 use slightly different classification components than figures for prior years. | Важно обратить особое внимание на тот факт, что при определении показателей 1995 и 1996 годов использованы несколько иные компоненты классификации, чем в предыдущие годы. |
| The Advisory Committee support figures therefore tend to be higher than the figures for the aggregate measurement of support notified to the World Trade Organization. | Таким образом, показатели поддержки, рассчитываемые Консультативным комитетом, как правило, выше совокупных показателей поддержки, отмечаемых Всемирной торговой организацией. |
| However, reservations regarding the presentation of net figures were made in earlier submissions and in IDRs. | Однако в ранее представленных материалах и при углубленном рассмотрении были сделаны оговорки в отношении представления чистых показателей. |
| On a comparative basis, these budget requests pale in comparison to comparable budget figures in national systems. | На сопоставимой основе эти бюджеты бледнеют на фоне сопоставимых бюджетных показателей национальных систем. |
| In most cases a country encountered significant impediments to development long before reaching those figures. | В большинстве случаев страна сталкивается со значительными препятствиями на пути развития задолго до достижения этих показателей. |
| Regional concentration is also extremely significant and is frequently concealed by the consolidated figures. | Также очень важна региональная концентрация, которую зачастую скрывает суммирование показателей. |
| The ability to absorb new programme mandates in 1996-1997 should be considered in the general perspective of the following budget figures. | Возможности для финансирования новых утверждаемых программ в 1996-1997 годах следует рассматривать в свете общей перспективы в рамках следующих бюджетных показателей. |
| Though, these figures cannot be compared directly because very often private expenditures for remediation activities are not known. | Тем не менее осуществить прямое сопоставление этих показателей не представляется возможным, поскольку весьма нередко неизвестны частные расходы на ремедиационные мероприятия. |
| This change in accounting policy resulted in the restatement of comparative figures. | Это изменение в политике учета привело к пересмотру сравнительных показателей. |
| We hope that these figures will have risen by the end of the year. | Мы надеемся достичь этих показателей до конца текущего года. |
| He concluded by noting that the financial updates had been obtained from recorded actual figures, which had been adjusted downwards for prudential purposes. | Он завершил свое выступление, отметив, что последняя финансовая информация была подготовлена на основе зарегистрированных фактических показателей, которые из соображений предосторожности были округлены в меньшую сторону. |
| Indices, growth rates and ratios are further transformations of absolute figures. | Индексы, темпы роста и доли представляют собой производные от абсолютных показателей. |
| The dissemination of absolute figures is common for statistics published at annual or less frequent intervals. | Как правило, в виде абсолютных показателей распространяются статистические данные, публикуемые на ежегодной основе или еще реже. |
| The following paragraphs contain a number of observations concerning the figures contained in the annexes. | Нижеследующие пункты содержат ряд замечаний, касающихся показателей, указанных в приложениях. |
| The Netherlands had started a project to investigate the figures. | В Нидерландах было начато осуществление проекта по изучению этих показателей. |
| The organisations can also give added value to national figures by systematic adjustment and harmonisation to ensure improved international comparability. | Эти организации могут также повышать ценность национальных показателей за счет их систематической корректировки и согласования, с тем чтобы улучшить сопоставимость данных на международном уровне. |
| During that period of consultation, figures are revised, where appropriate, before final publication. | В ходе проводимых на данном этапе консультаций, когда это целесообразно, до выпуска окончательной версии этой публикации проводится пересмотр имеющихся показателей. |
| These figures clearly attest to the peculiarity of gender indicators in the educational sector. | Эти данные явно свидетельствуют об особенности гендерных показателей в секторе образования. |
| The figures for stillbirths also went up slightly; the same applies to perinatal mortality. | Количество мертворождений также несколько возросло; это же касается показателей перинатальной смертности. |
| Another serious problem is the occasional inclusion of market activities in figures for government employment. | Еще одной серьезной проблемой является имеющее иногда место включение показателей рыночной деятельности в данные о числе государственных служащих. |
| UNODC used figures from the international homicide statistics data set during the reporting period in calculating regional and subregional homicide rates. | В ходе отчетного периода ЮНОДК использовало информацию из международной подборки статистических данных об убийствах при расчете региональных и субрегиональных показателей числа убийств. |
| While representing an increase, these figures need to be constantly updated to take into account new appointments of resident coordinators. | Хотя эти данные свидетельствуют об увеличении соответствующих показателей, их необходимо постоянно обновлять с учетом назначения новых координаторов-резидентов. |