This information, however, does not reflect employment figures on a national scale. |
Эта информация, однако, не отражает показателей в области занятости в масштабе всей страны. |
Those figures have evolved gradually over the past two decades (see table 5). |
В последние два десятилетия наблюдалось определенное изменение этих показателей (см. таблицу 5). |
However, studies show these figures to be improving for all racial groups. |
Однако проведенные исследования свидетельствуют о возрастании этих показателей для всех расовых групп. |
It is anticipated that these will approximate the 1996 figures. |
Предполагается, что они будут примерно на уровне показателей 1996 года. |
The choice of exchange rate for converting national income figures to a common currency is a crucial element in the calculation of the scale of assessments. |
Выбор валютного курса для пересчета показателей национального дохода в общую валюту является важнейшим элементом при расчете шкалы взносов. |
Hence, the wide spread in import figures was due chiefly to differences in quantities imported. |
Таким образом, широкий разброс показателей импорта объясняется прежде всего различиями в его объемах. |
The realization of almost all projected aid and grants kept the deficit close to budgeted figures. |
Получение практически всей ожидавшейся помощи и субсидий позволило сохранить дефицит примерно на уровне бюджетных показателей. |
The table also shows the evolution of the respective figures since 1988. |
Эта таблица позволяет также проследить эволюцию соответствующих показателей после 1988 года. |
Until that time, the calculation of quarterly figures will be continued using the old system. |
До этого расчет квартальных показателей будет по-прежнему производиться с использованием старой системы. |
As a consequence, new possibilities for analysis and research of internationally comparable figures will arise. |
Это открывает новые возможности с точки зрения анализа и исследования международно сопоставимых показателей. |
Though some improvements are expected in 1998 on road safety figures, these are still high. |
Несмотря на то, что в 1998 году ожидается некоторое улучшение положения в области показателей безопасности дорожного движения, тем не менее эти показатели по-прежнему высокие. |
The primary function of the proposed figures is to facilitate weighing at local/regional level. |
Основное предназначение предлагаемых показателей - облегчить процесс взвешивания интересов на местном/региональном уровне. |
When projected figures are not available, the 1990 value is employed all through 2010. |
При отсутствии прогнозируемых показателей на период до 2010 года используются данные за 1990 год. |
Statisticians should provide them with some options, indicating the availability and robustness of the corresponding figures. |
Статистики должны разработать для них несколько вариантов, указав на наличие и надежность соответствующих показателей. |
Almost all the countries of Latin America show substantial recovery in macroeconomic figures in the last six years. |
Почти все страны Латинской Америки в последние шесть лет показывают существенное улучшение макроэкономических показателей. |
We are aware of the importance of reliable business statistics for quality National Accounts figures. |
Не может быть сомнений в значении наличия достоверных статистических данных о предприятиях для обеспечения качества показателей национальных счетов. |
Central Asia constitutes another potentially important and expanding producer region, but precise figures are not yet available. |
Другим потенциально крупным и развивающимся регионом производства являются страны Средней Азии, однако точных показателей по этому региону еще не имеется. |
At the time of preparation of the present report, UNDCP did not have sufficient information to confirm either of these figures. |
В момент подготовки настоящего доклада ЮНДКП не обладала достаточной информацией для подтверждения тех или иных показателей. |
When projected figures are not available, the most recent values (e.g. 1995) are employed all through 2010. |
При отсутствии прогнозируемых показателей на период до 2010 года используются самые последние данные (например, 1995 года). |
Population figures for the year 1994 are used as weights. |
В качестве весовых показателей используются данные о численности населения за 1994 год. |
In 2001 the complete palette contained only forty figures. |
В 2001 году полная палитра данных содержала лишь 40 цифровых показателей. |
The Secretariat figures show variable patterns of growth and decline. |
Из показателей Секретариата вытекала картина попеременного роста и сокращения. |
Although it is difficult to obtain reliable figures, there is little sign that the situation of displaced women and girls has improved. |
Несмотря на сложности в получении достоверных количественных показателей, практически отсутствуют признаки улучшения положения перемещенных женщин и девочек. |
Official figures and survey data show that infant and child mortality rates are declining. |
Официальные данные и данные обследований показывают тенденцию к снижению показателей младенческой и детской смертности. |
The estimates and projections provide the basis of population-related figures in many internationally developed sets of statistical indicators. |
Содержащиеся в этих оценках и прогнозах демографические данные используются в качестве исходных во многих разработанных на международном уровне наборах статистических показателей. |