Английский - русский
Перевод слова Figures
Вариант перевода Показателей

Примеры в контексте "Figures - Показателей"

Примеры: Figures - Показателей
Net annual imports averaged 1.35 million tonnes. (For an overview of China's food import and export figures from 1994 to 2000, see chart 6.) Чистый импорт в среднем составлял 1, 35 млн. т в год (обзор показателей китайского импорта и экспорта пищевых продуктов за период с 1994 по 2000 год приводится в виде диаграммы 6).
The figures are not much different from those found in the "non-rural Italian regions" where the female employment rate was 41% in 2009 and 40% in 2005. Эти показатели не сильно отличаются от соответствующих показателей, характеризующих "не являющиеся сельскими районы Италии", в которых уровень занятости женщин составлял 41 процент в 2009 году и 40 процентов в 2005 году.
It is important to note that all 1999 income and expenditure data are provisional at this stage and subject to modification on confirmation of actual income and expenditure figures for the year. Важно отметить, что все данные о поступлениях и расходах в 1999 году представляются на настоящем этапе и они могут измениться при подтверждении показателей фактических поступлений и расходов за год.
It is important to note that all 1999 income and expenditure data are still provisional at the time of the writing of this paper and subject to modification upon confirmation of actual income and expenditure figures for the year. Необходимо отметить, что на момент подготовки настоящего доклада все данные о поступлениях и расходах за 1999 год по-прежнему носят предварительный характер и подлежат пересмотру после подтверждения фактических показателей поступлений и расходов за указанный год.
Nevertheless, the deceleration of export growth in coming months can already start to be seen from the decline in month on month figures for new export orders in a number of key exporting economies. Тем не менее, замедление роста экспорта может уже начаться в ближайшие месяцы, о чем может свидетельствовать снижение показателей в месячном исчислении по новым экспортным заказам в ряде ключевых стран-экспортеров.
The Committee noted that the MVI was used solely as a point of reference to guide the Committee in identifying which MERs should be replaced when their use resulted in excessive distortions or fluctuations in GNI figures after conversion to United States dollars. Комитет отметил, что индекс недостоверности РВК используется исключительно в качестве отправной точки, на основе которой Комитет определяет, какие РВК должны быть заменены в тех случаях, когда их применение приводит к чрезмерным искажениям или колебаниям показателей ВНД, выраженных в долларах США.
In terms of transport figures the implementation of the NAP shall enable a duplication of the existing transport volumes on the Austrian Danube from about 12 million tonnes up to 25-29 million tonnes in the year 2015. В отношении транспортных показателей, осуществление НПД позволить удвоить существующий объем перевозок на австрийском участке Дуная с 12 миллиона тонн до 25 - 29 миллионов в 2015 году.
Many of the differences identified are well understood and acceptable, since a certain degree of adjustment will always be necessary if data are to be compared across countries and aggregated to produce global and regional figures necessary for the assessment of global Millennium Development Goal trends. Многие из выявленных расхождений вполне понятны и приемлемы, поскольку для обеспечения сопоставимости данных разных стран и их агрегирования для подготовки глобальных и региональных показателей, необходимых для оценки глобальных тенденций в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, всегда нужно будет вносить определенные корректировки.
This group includes indicators with a "global" dimension, such as poverty at one dollar per day and the poverty gap ratio, that are compiled by international agencies with the main purpose of providing the General Assembly with regional and global figures. Эта группа включает показатели, имеющие «глобальный» аспект, например уровень нищеты при доходе менее одного доллара США в день и коэффициент нищеты, которые составляются международными учреждениями с основной целью представления Генеральной Ассамблее региональных и глобальных показателей.
The Committee recognized the concerns of countries on the imputation of figures by international agencies and on the quality of data disseminated by the agencies, while at the same time emphasizing the need for statistical capacity-building in countries. Комитет признал обоснованность озабоченности стран в связи с подготовкой международными учреждениями оценочных показателей и качеством данных, распространяемых этими учреждениями, особо отметив в то же время необходимость наращивания национального статистического потенциала.
Documentation Potential sources of information, which include payroll information available at national or site level, should provide data for this purpose; also, operational plans and restatements of the organization's key strategic targets may provide reasons for large variations in these figures. Потенциальными источниками информации для получения таких данных являются, в частности, данные о фонде заработной платы на национальном уровне или на уровне конкретного объекта; кроме того, причинами крупных колебаний этих показателей могут являться оперативные планы или изменение ключевых стратегических целей организации.
Indeed, export volumes grew by a yearly average of only 6 per cent over the period, which is lower than the comparable figures for world and developing-country exports (6.5 per cent and 9 per cent, respectively). Более того, рост физических объемов экспорта на протяжении этого же периода составлял в среднем ежегодно лишь 6%, т.е. был ниже сопоставимых показателей по мировому экспорту и экспорту развивающихся стран (соответственно 6,5% и 9%).
Reconsideration of its figures taking into account the different applicability of technologies due to climate diversity among countries and to make the corresponding cost adjustments to the remaining HCFC compliance activities Пересмотр своих показателей с учетом различной применимости технологий ввиду разнообразия климатических условий, имеющихся в странах и соответствующих корректировок затрат, связанных с осуществлением оставшихся мероприятий по обеспечению соблюдения требований по ГХФУ.
Nevertheless, in its comparison of figures for the years 1990 and 2000, the equality index, composed of five parameters, reveals a definitely positive trend in equality, not only for Switzerland as a whole but for practically all the cantons. Вместе с тем при сравнении показателей 1990 года и 2000 года индекс равенства, который включает пять параметров, свидетельствует о явной позитивной динамике обеспечения равенства не только в масштабе Швейцарии, но и практически во всех кантонах.
As part of the work on the improvement of the quality of data in international sources and increased transparency of methods used by international agencies, the Committee also reviewed issues related to the use of population figures. В рамках своей работы по повышению качества данных, получаемых из международных источников, и транспарентности методов, применяемых международными учреждениями, Комитет рассмотрел также вопросы, касающиеся использования демографических показателей.
Analysis of future compliance suggested that there would be a need for concerted efforts to prevent a large rise in non-compliance figures during 2007, given the new phase-out targets that would need to be met from 1 January of that year. Согласно анализу будущих перспектив с соблюдением, необходимо будет предпринять совместные усилия для предотвращения в 2007 году резкого увеличения числа Сторон, находящихся в состоянии несоблюдения, исходя из новых целевых показателей поэтапного отказа, соблюдение которых необходимо будет обеспечить начиная с 1 января указанного года.
The Board performed an analysis between the estimated project delivery figures provided by operations centres to the UNOPS Middle East Office for the month of October 2007 and the actual delivery for the same period, and noted significant differences. Комиссия провела сопоставительный анализ предварительных данных об освоении средств по проектам за октябрь 2007 года, представленных операционными центрами Ближневосточному отделению ЮНОПС, и фактических показателей освоения средств за тот же период и выявило существенные расхождения.
The figures presented are not meant to be a forecast of future wood demand, but should be a basis for discussing renewable energy policies and help in finding realistic targets for the future contribution of wood to the overall energy supply. Представленные показатели не представляют собой прогнозы в отношении будущего спроса на древесину, но призваны служить основой для обсуждения политики в области использования возобновляемых источников энергии и подспорьем для установления реалистичных целевых показателей удельного веса древесины в общем предложении энергии в будущем.
Also, figures used for national monitoring and to inform the national policies and interventions legitimately need to be different when indicators are defined in a different way from the international standards to suit national specific needs and circumstances. Кроме того, данные, используемые для национального мониторинга и осознанной разработки национальных стратегий и мер, вполне могут различаться, когда используемые определения показателей отличаются от международных стандартов ввиду необходимости учета национальной специфики и обстоятельств.
In response to the concern expressed by a member of the Committee that the report provided figures but no indicators of discrimination, she said that was true; Ecuador possessed indicators which had, unfortunately, not been included in the report. В связи с обеспокоенностью одного из членов Комитета тем фактом, что доклад содержит цифровые данные без соответствующих конкретных показателей по дискриминации, г-жа Мело подтверждает это замечание и уточняет, что у Эквадора есть соответствующие показатели, но, к сожалению, они не были включены в доклад.
While an annual decline of 5.5 per cent in maternal mortality ratios between 1990 and 2015 is required to achieve MDG 5, figures released in 2007 showed an annual decline of less than 1 per cent. Хотя для достижения ЦРДТ 5 требуется ежегодное сокращение показателей материнской смертности на уровне 5,5 процента в период с 1990 по 2015 год, данные, опубликованные в 2007 году, свидетельствуют о ежегодном снижении этого показателя менее чем на 1 процент.
The resulting loss, adjusted on the basis of real output figures for Cuba, is around 27 million dollars; Вызванные этим потери, скорректированные с учетом реальных показателей производства сахара в нашей стране, составляют порядка 27 млн. долл. США;
It was hoped that the information provided would help improve take-up rates, although the Board noted that it was too soon to see the impact in the figures currently being reported, since the booklet was published only in April/May 2008. Остается надеяться, что предоставленная информация будет содействовать улучшению показателей реагирования, хотя, как было отмечено Правлением, пока еще слишком рано для того, чтобы наблюдать какие-либо изменения в значениях показателей, которые сообщаются в настоящее время, поскольку брошюра была опубликована в апреле/мае 2008 года.
Infant mortality figures had been rising steadily for the past five years, partly because of higher birth rates and migration and partly because in 2004 the World Health Organization's definition of "live births" had been adopted in Krygyzstan. Последние пять лет постоянно растут цифры младенческой смертности, что частично объясняется повышением показателей рождаемости и миграции, а частично - тем, что в 2004 году в Кыргызстане было введено определение "живорождения", принятое во Всемирной организации здравоохранения.
Individual figures may not add up to totals, and values for the same data may vary in different text, tables and graphs. Сумма отдельных величин может отличаться от итога, а значения отдельных показателей в разных текстах, таблицах и диаграммах могут отличаться друг от друга.