Английский - русский
Перевод слова Figures
Вариант перевода Показателей

Примеры в контексте "Figures - Показателей"

Примеры: Figures - Показателей
Using these figures, examples of the approximate impact of the deduction on the salaries of staff members at different levels and serving at different duty stations are as follows: С учетом этих показателей примеры того, как приблизительно этот вычет отразится на заработной плате сотрудников на должностях разных уровней в разных местах службы, выглядят следующим образом:
For 2013, UNHCR has recognized in the financial statements all property, plant and equipment in service in order to discontinue the application of IPSAS transitional provisions, which in turn has resulted in the restatement of the relevant figures in the 2012 financial statements. В 2013 году УВКБ признало в финансовых ведомостях все используемые основные средства, с тем чтобы прекратить применение положений, действующих в период перехода на МСУГС, что в свою очередь привело к пересчету соответствующих показателей в финансовых ведомостях за 2012 год.
However, a high domestic debt is also a matter of concern for the Government, as is reflected in the debt position in the first half on 2011 indicating a significant reduction in the figures for the second half of 2010 and the first half of 2011. Вместе с тем высокий уровень внутреннего долга также вызывает обеспокоенность правительства, что отразилось в существенном уменьшении показателей внутреннего долга в первой половине 2011 года по сравнению со второй половиной 2010 года.
However, a high domestic debt is also a matter of concern for the Government, as is reflected in the debt position in the 1st half of 2011 indicating a significant reduction in the figures for the 2nd half of 2010 and the 1st half of 2011. Однако высокая внутренняя задолженность вызывает озабоченность правительства, что проявляется в состоянии задолженности на первую половину 2011 года, когда было отмечено значительное сокращение показателей за вторую половину 2010 года и первую половину 2011 года.
The inclusion of posts financed by extrabudgetary resources with a life cycle less well established than for that of posts financed under the regular budget may also create major fluctuations in base figures from one month to another. Включение финансируемых за счет внебюджетных средств должностей сотрудников, срок действия контрактов которых короче, чем у сотрудников на должностях, финансируемых из регулярного бюджета, может также привести к значительным колебаниям базисных показателей в различные месяцы.
The previous government set the target of increasing labour force participation among ethnic minorities by three-quarters of one per cent a year, which means that based on the 2001 figures the rate of participation among ethnic minorities should have increased to 54% by 2005. Предыдущее правительство поставило задачу расширять трудовое участие этнических меньшинств на три четверти процента в год, что с учетом показателей 2001 года означает рост уровня занятости среди этнических меньшинств до 54% к 2005 году.
"Presenting aggregate figures for all regions also obscures another reality: the lack, in many parts of the developing world, of adequate data to assess national trends and to inform and monitor the implementation of development policies." «Представление агрегированных показателей по всем регионам затушевывает также другую реальность: отсутствие во многих развивающихся странах достаточных данных для оценки национальных тенденций и информирования об осуществлении политики в области развития и наблюдения за ней».
The estimated total resource requirements for the biennium 2002-2003 had been based on the Committee's actual workload for the first nine months of 2002, its projected workload for the remaining three months of 2002, and an extrapolation of those figures for 2003. Общий объем потребностей в ресурсах на двухгодичный период 2002-2003 годов исчислен исходя из фактического объема работы Комитета за первые девять месяцев 2002 года, его планируемого объема работы на оставшиеся три месяца 2002 года, а также экстраполяции этих показателей на 2003 год.
Adjustments to income figures took account of an envisaged reduction in income sections 2 and 3 resulting mainly from the curtailment of activities at the Headquarters complex in the months following the events of 11 September 2001. В коррективах показателей сметы поступлений учитывается планируемое сокращение поступлений по разделам 2 и 3 сметы поступлений, обусловленное главным образом сокращением числа мероприятий в комплексе Центральных учреждений в течение месяцев после событий 11 сентября 2001 года.
Women currently accounted for 11.4 per cent of the deputies in the Russian Federation Federal Assembly (5.6 per cent in the Federation Council and 13.6 per cent in the State Duma), which represented a distinct improvement on the 1990 figures. Сегодня женщины составляют 11,4 процента депутатов Федерального Собрания Российской Федерации (в Совете Федерации - 5,6 процента, в Государственной Думе - 13,6 процента), что отличается от показателей 1990 года в позитивную сторону.
To estimate the annual investment in forestry, it is considered (based on reported figures) that average investment for raising one hectare of forest plantation is $650, and the average annual cost of maintenance and protection per hectare of natural forest is $2. Для целей оценки годовых инвестиций в лесное хозяйство предполагается (на основе сообщаемых показателей), что средние капиталовложения на выращивание 1 га лесонасаждений составляют 650 долл. США, а средние годовые затраты на сохранение и защиту 1 га естественных лесов - 2 долл. США.
The numbers recorded for the above modes exceed the number of persons travelling by an amount equivalent to the number of changes in modes of transport. However, this difference does not detract from the accuracy of the performance figures expressed in terms of passenger numbers. Количество пассажиров, зарегистрированное по вышеприведенным видам транспорта, превышает число перевезенных пассажиров на величину, равную числу пересадок с одного вида транспорта на другой, однако эта разница не влияет на точность показателей работы, выраженную в числе перевезенных пассажиров.
The delegation of Poland entered a reservation to the table for quality tolerances in all classes to the figures for mouldy, rotten etc. as follows: Reservation by Poland requesting 0.5% tolerance for mouldy. Делегация Польши сделала следующую оговорку к таблице допусков по качеству, которая касается показателей количества заплесневелых, гнилых орехов и т.д. во всех сортах: Оговорка Польши, запросившей допуск в размере 0,5% для заплесневелых орехов.
The document before the Working Party did not contain any reference to the distribution of posts in the secretariat or provide any budget figures, and this would certainly prevent the Working Party from conducting a review of the UNCTAD budget. В документе, представленном Рабочей группе, не содержится никакой информации о распределении должностей в секретариате и никаких бюджетных показателей, что, безусловно, не позволяет Рабочей группе провести надлежащий обзор бюджета ЮНКТАД.
Some subject areas may be further advanced concerning the significance and use of international figures, but it will be a question of time until all subject areas will have a market for international comparisons. Важность и степень использования международных показателей в некоторых конкретных областях можно повысить, однако пройдет некоторое время, прежде чем появится необходимость проведения международных сопоставлений во всех специализированных областях.
(b) Address key methodological issues, including the use of population figures, in the computation of the indicators and regional aggregates; Ь) решение основных методологических проблем, включая проблему использования демографических данных при расчете показателей и региональных совокупных данных;
b Not one of the 48 millennium development goals indicators; however, indicator No. 28 also includes "two figures of global atmospheric pollution: ozone depletion and the accumulation of global warming gases". Ь Не входит в 48 показателей в области развития на пороге тысячелетия; однако показатель Nº 28 включает также «два показателя загрязнения мировой атмосферы: истощение озонового слоя и накопление парниковых газов в общемировом масштабе».
If the calculations were based on individual country figures, the target for Africa as a whole would be a little less than 70, reflecting the relatively low mortality rates in most of Northern Africa and Southern Africa and a few small countries in Eastern and Western Africa. Если бы расчеты были основаны на показателях по отдельным странам, целевой показатель для Африки в целом был бы немногим менее 70, что является следствием относительно низких показателей смертности в большинстве стран Северной Африки и юга Африки и небольшом числе стран Восточной и Западной Африки.
As an indication of the extent of its criminal activity, figures relating to the amount of compensation paid in recent years in respect of damage to property in Northern Ireland are set out in the table below: В качестве показателей масштабов преступности данной организации, в нижеприведенной таблице указаны цифры, свидетельствующие о сумме компенсаций, выплаченных за последние годы, за ущерб, причиненный гражданам Северной Ирландии:
For the year 1995, the figures mentioned above have been updated using confiscated quantities (exports, imports, transits and domestic production), demographic information (growth of the number of inhabitants of 15-25 years old) (domestic final consumption). Для расчета показателей за 1995 год вышеупомянутые данные были обновлены с использованием поправки на объем конфискованных наркотиков (экспорт, импорт, транзит и внутреннее потребление), демографической информации (рост числа лиц в возрасте 15-25 лет) (внутреннее конечное потребление).
The following findings are based on figures provided by the University of Panama, which accounts for 80 per cent of total university enrolment, and by the Technological University, since it offers the technological and engineering courses which women shun for reasons of gender. Такой вывод был сделан на основе показателей Панамского университета, в котором обучаются 80 процентов всех студентов, и Технологического университета, где сосредоточено обучение по техническим специальностям (инженерным), которые традиционно не пользуются популярностью у женщин.
Combined with the above figures, it is estimated that nearly 100 per cent of the children in the primary school age group attend school, as well as about 95 per cent of the adolescents eligible for secondary education. По оценочным данным, полученным при суммировании приведенных выше показателей, учебные заведения посещают 100% детей в возрасте учащихся начальной школы и более 95% подростков в возрасте учащихся средней школы.
Moreover, combining the figures of attendance in institutions under the Ministry of Education, the Ministry of Labour and Social Affairs and the Ministry of Religious Affairs, the drop-out rates show a trend of stability or even a slight reduction. Кроме того, в случае суммирования показателей посещаемости в учебных заведениях, находящихся в ведении министерства образования, министерства труда и социальных дел, а также министерства по делам религии, цифры отсева свидетельствуют о тенденции стабильности или даже некотором сокращении.
Some of these methods can be thought of as estimating change since the most recent benchmark, others as distributing a reliable current sample survey estimates among component small areas based on benchmark data, and yet others as recalibrating old benchmark figures to new current estimates. Некоторые из этих методов предполагают оценку изменений по сравнению с самым последним базовым показателем, другие - распространение на основе базовых показателей надежных оценок текущего выборочного обследования на малые районы, входящие в состав территории обследования, а третьи - пересчет старых базовых показателей с учетом новых текущих оценок.
For these properties - coherence and the absence of credible counter-intuitive surprises - to stick and for the method to have the openness required to discuss basic figures, transparency must increase greatly, and so must the capacity of international organizations to answer any challenge to its aggregates. Чтобы придерживаться этих характеристик, то есть связанности и отсутствия возможных неожиданностей, противоречащих интуиции, а также чтобы располагать методом, обеспечивающим необходимую открытость для обсуждения базисных показателей, необходимо существенно увеличить транспарентность, а также возможности международных организаций реагировать на любые проблемы, связанные с их агрегатами.