Английский - русский
Перевод слова Figures
Вариант перевода Показателей

Примеры в контексте "Figures - Показателей"

Примеры: Figures - Показателей
Based on 1995 figures and factoring in additional space occupancy in 1996, requirements for total cost of building maintenance for 1996 is estimated at $45,400. С учетом показателей 1995 года и дополнительных потребностей в помещениях в 1996 году общие сметные расходы на эксплуатацию зданий и помещений в 1996 году составят 45400 долл. США.
An attempt to update these figures for the biennium 1990-1991 estimated that it was $62 million, 1/ although this was not considered either an accurate or a comparable figure. Попытки обновления этих показателей в отношении двухгодичного периода 1990-1991 годов позволяют предположить, что этот объем составил 62 млн. долл. США 1/, хотя этот показатель не рассматривался в качестве точного или сопоставимого.
The coverage figures contained in the present report aim at presenting a sense of what has taken place since 1990 and of the likely consequences of such trends to the end of the century. Целью содержащихся в настоящем докладе показателей охвата является демонстрация того, что произошло с начала 90-х годов, и возможных последствий таких тенденций в конце века.
In that respect, I note that, as can be determined from the figures relating to payment of the Organization's financial obligations, 67 Members had paid in full. В этой связи я отмечаю, что, как можно видеть из показателей, касающихся выплат по финансовым обязательствам Организации, полностью выплатили свои взносы 67 государств-членов.
The estimated savings resulting from the implementation of the recommendations of JIU, as noted by its Chairman, sounded impressive, but his delegation would like to know the data and the methodology used to arrive at those figures. Оценочные показатели экономии, достигнутой благодаря осуществлению рекомендаций Группы, упомянутые председателем, значительны, однако делегация Соединенных Штатов хотела бы узнать, какие данные и методология были использованы для получения упомянутых показателей.
The estimated increase resulting from the recosting exercise, however, could well have been flawed by the use of figures for currency fluctuations and inflation adjustments that were too high. Однако предполагаемое увеличение в результате пересчета вполне может быть завышено в результате использования слишком высоких показателей корректировки на изменения валютных курсов и инфляцию.
UNDP field offices had been advised that programmes should be planned on the assumption that only 75 per cent of established indicative planning figures would be available for the fifth programming cycle. Отделениям ПРООН на местах было указано, что программы необходимо планировать с учетом того, что лишь 75 процентов установленных ориентировочных плановых показателей будет достигнуто в рамках пятого программного цикла.
The view was expressed that, while the experimental methodology constituted a welcome improvement in assessing the utilization of conference resources, it should be further refined, inter alia, by including analysis and commentary, as well as capacity utilization figures. Было высказано мнение о том, что, хотя экспериментальная методология является отрадным улучшением оценки использования конференционных ресурсов, ее следует доработать, в частности, путем включения анализа и комментариев, а также показателей об использовании возможностей.
Based on September 1995 figures for most duty stations and October 1995 data for New York, actual expenditures for the current biennium amounted to $2,296,991,600 gross, including $106,963,300 of unliquidated obligations. С учетом показателей по большинству мест службы за сентябрь 1995 года и данных по Нью-Йорку за октябрь 1995 года фактический объем расходов за нынешний двухгодичный период составил 2296991600 долл. США брутто, включая 106963300 долл. США в форме непогашенных обязательств.
The Working Group recommends that the Committee on Contributions address this issue before the development of the next scale of assessments to ensure that international comparability of basic income figures is maintained. Рабочая группа рекомендует Комитету по взносам рассмотреть этот вопрос, прежде чем будет построена следующая шкала взносов, с тем чтобы обеспечить сохранение международной сопоставимости исходных показателей дохода.
Such resources, in view of the high financial risk especially when mined on a large scale, require careful geological, mining and economic assessment before reliable reserves and resources figures can be obtained. Для разработки таких минеральных ресурсов - с учетом высокого финансового риска, особенно в том случае, когда ведется их широкомасштабное освоение, - требуется тщательная геологическая, горная и экономическая оценка с целью последующей подготовки надежных показателей, характеризующих запасы и ресурсы.
Information on the money spent on public transport by various government units should be used to determine not only the actual sums paid but also the resulting performance figures. Информация о финансовых средствах, затраченных различными государственными подразделениями на транспорт общего пользования, должна использоваться не только для определения фактической величины внесенных сумм, но и для анализа конечных показателей работы.
While 81 per cent of the economically active female population was either unemployed or underemployed, the unemployment figures for women were only slightly higher than those for men. Хотя 81 процент экономически активных женщин были либо безработными, либо имели только временную работу, показатели занятости женщин лишь незначительно выше показателей занятости мужчин.
While there are a number of traditional indicators of poverty, based on the ability of the household to purchase a defined "basket of goods", these figures are not always available. Хотя и существует ряд традиционных показателей нищеты, в основе которых лежит способность семьи приобрести определенную "корзину товаров", такими данными располагают не всегда.
Even if no reliable figures are available concerning the regional climate changes that must be expected, particularly endangered areas can be identified, on the basis of natural and anthropogenic systems' specific sensitivity to climate. Даже при отсутствии надежных данных о предполагаемых региональных изменениях климата могут быть определены особенно уязвимые районы на основе специальных показателей климатической чувствительности природных и антропогенных систем.
We do not want an increase in figures but an increase in the well-being of the largest possible number of people. Мы хотим улучшения не цифровых показателей, а улучшения благосостояния как можно большего числа людей.
c/ Due to the different coverage of countries, the figures are slightly different from those in table 1. с/ По причине различий в охвате стран приводимые показатели несколько отличаются от показателей таблицы 1.
The progress already achieved has been considered sufficient for decisions to be taken at IMF and elsewhere henceforth to present international comparisons of GDP in terms of PPP-based figures. Уже достигнутый прогресс был сочтен удовлетворительным для принятия решений на уровне МВФ и в других организациях о представлении впредь данных о международных сопоставлениях ВВП в виде показателей, основанных на ППС.
In this connection, the Advisory Committee requested clarification of the figures provided in section 28C, tables 28C. and 28C., of the proposed programme budget on recruitment time lines. В этой связи Консультативный комитет просил представить ему разъяснение количественных показателей, приведенных в таблицах 28С. и 28С. раздела 28C предлагаемого бюджета по программам и касающихся сроков заполнения вакансий.
Since a basic yardstick of any scientific work must be reproducibility, such lack of transparency is a serious source of concern; (g) There are serious concerns about the use of imputed or significantly adjusted figures for countries. Поскольку одним из основных показателей оценки любой научной работы должна быть воспроизводимость результатов, такое отсутствие ясности служит серьезным основанием для беспокойства; g) серьезную озабоченность вызывает использование для стран условно исчисленных или существенно скорректированных данных.
that the Secretary-General should work towards improving the format of reports, in particular by providing more up-to-date information relating to actual expenditure figures; о том, что Генеральному секретарю следует вести работу в целях совершенствования формата этих докладов, в частности путем представления более актуальной информации, касающихся фактических показателей расходов;
Adjustment of national figures to increase comparability or coherence for international users has gained in importance as well, with the adjustments carried out directly by NSIs or within the international organisations. Выросло также значение корректировки национальных показателей с целью повышения их сопоставимости или согласованности в интересах международных пользователей, при этом такие корректировки выполняются непосредственно НСИ или самими международными организациями.
His Government was committed to improving those figures and was working with international organizations on projects to guarantee women work opportunities, through training and the elimination of obstacles such as poverty. Правительство страны, приверженное задаче улучшения этих показателей, сотрудничает с международными организациями в осуществлении проектов, направленных на обеспечение женщинам возможности для трудоустройства посредством профессиональной подготовки и устранения таких препятствий, как нищета.
This creates a demand for statistics covering a wide range of topics, from macroeconomic indicators to hospital waiting lists, from crime figures to greenhouse gas emissions. Это создает спрос на статистическую информацию, охватывающую широкий круг различных вопросов - от макроэкономических показателей до списков очередности лиц, ожидающих оказания медицинской помощи в больницах, от показателей преступности до уровней выбросов парниковых газов.
The cash flow statement for the biennium ended 31 December 1999 also did not include comparative figures in respect of the previous financial period. Кроме того, ведомость движения денежной наличности за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года, не содержит сравнительных показателей за предыдущий финансовый период.