| As a result of their relatively small size, however, small staffing changes yielded large proportionate drops in figures of representation. | Однако из-за сравнительно небольшого размера этих организаций даже незначительное изменение в кадровом составе вызывает существенное пропорциональное сокращение показателей представленности. |
| From a slightly different perspective, the analysis of foreign direct investment figures can also be complicated by SPEs. | Анализ показателей прямых иностранных инвестиций также может затрудняться СЮЛ исходя из несколько иной перспективы. |
| The potential for further improvement in the figures through monitoring and verification remains limited. | Вероятность дальнейшего улучшения вышеуказанных показателей за счет наблюдения и проверки остается небольшой. |
| Comparative information - corresponding figures and comparative financial statements | Информация для сопоставления - взаимное соответствие показателей и сравнимость финансовых отчетов |
| The defined statistical units are no longer fully applicable as a basis for data collection and data processing into comparable statistical figures. | Заданные статистические единицы уже не применяются в полном объеме в качестве основы для сбора и обработки данных с целью получения сопоставимых статистических показателей. |
| XB Source: Data consolidated on basis of figures provided by UNODC. | Источник: сводные данные, полученные на основе показателей, представленных ЮНОДК. |
| However, given the current figures, this presents a significant challenge. | Однако с учетом текущих показателей это - серьезный вызов. |
| Ms. Coker-Appiah stressed the importance of the work of birth attendants, in view of the high maternal and infant mortality figures. | Г-жа Кокер-Аппиах подчеркивает важную роль акушерского персонала с учетом высоких показателей материнской и младенческой смертности в стране. |
| Statistics show that most efficiency indicators for agricultural activity on peasant farms are lower than the corresponding figures for collective enterprises. | Анализ статистических данных свидетельствует о том, что большинство показателей эффективности сельскохозяйственной деятельности крестьянских хозяйств ниже, чем аналогичные показатели коллективных предприятий. |
| But this remains a difficult task since there are still too many missing figures for the last time period collected. | Однако эта задача является трудной, поскольку до сих пор отсутствует слишком большое количество показателей за последний период сбора данных. |
| With regard to education indicators, no up-to-date aggregate figures are available for the years under review in this report. | Что касается показателей в сфере образования, то в целом данные за период, рассматриваемый в настоящем докладе, не обновлялись. |
| There is a general view that these figures underestimate the real situation. | Сформировалось общественное мнение о том, что приводимые цифры ниже реальных показателей. |
| The aggregated regional figures mask the diverse performance of subregions and individual countries. | За совокупными региональными показателями не видно различий показателей в субрегионах и отдельных странах. |
| Since its establishment, most figures cite impressive improvements in water and sanitation indicators. | Большинство цифр свидетельствуют о впечатляющем улучшении показателей, касающихся воды и санитарно-гигиенических удобств, после внедрения этой модели. |
| Nominal amounts are taken from the SFAs and are used for developing global aggregates expressed in absolute figures. | Номинальные суммы взяты из ТФП, и они используются для получения мировых сводных показателей, выражаемых в абсолютных числах. |
| Generally, the quality of figures and maps is good but raw data is lacking. | В целом качество показателей и карт является удовлетворительным, однако исходные данные отсутствуют. |
| There should, for instance, be no ministerial access to the figures before publication. | Например, до публикации показателей никакие министерства не должны иметь к ним доступ. |
| There are also considerable differences in the unemployment figures between women, based on race. | Значительные расхождения показателей по безработице среди женщин также наблюдаются в зависимости от расы. |
| Source: Panel of Experts on Liberia based on revenue figures provided by the Ministry of Finance. | Источник: данные Группы экспертов по Либерии, на основе показателей поступлений, сообщенных министерством финансов. |
| One speaker welcomed the inclusion of more detailed implementation figures and information on how national authorities were implementing the Convention. | Один из ораторов с удовлетворением отметил включение в доклад более подробных показателей осуществления и информации о том, каким образом национальные власти осуществляют Конвенцию. |
| In Georgia, pollution load estimates are therefore based on production figures, rather than measurements. | Поэтому в Грузии оценки уровня загрязнения рассчитываются на основе не измерений, а производственных показателей. |
| These data are calculated values based on production figures and not on water monitoring. | Эти данные были получены путем расчета на основе производственных показателей, а не в результате мониторинга. |
| However, some flexibility was requested in the presentation of figures and data in order to properly reflect country specificity. | Однако предлагалось обеспечить определенную гибкость в отношении представления показателей и данных с целью надлежащего отражения специфических особенностей конкретных стран. |
| The net total of each category of IIAs is therefore lower than the sum of the above figures. | Поэтому чистый итоговый показатель по каждой категории МИС меньше суммы вышеприведенных показателей. |
| However, we need to go beyond the figures and make vigilance our sole rule of conduct. | Однако мы должны идти дальше этих показателей и сделать осторожность нашим единственным правилом поведения. |