As a result of their relatively small size, however, small staffing changes yielded large proportionate drops in figures of representation. |
Однако из-за сравнительно небольшого размера этих организаций даже незначительное изменение в кадровом составе вызывает существенное пропорциональное сокращение показателей представленности. |
From a slightly different perspective, the analysis of foreign direct investment figures can also be complicated by SPEs. |
Анализ показателей прямых иностранных инвестиций также может затрудняться СЮЛ исходя из несколько иной перспективы. |
The potential for further improvement in the figures through monitoring and verification remains limited. |
Вероятность дальнейшего улучшения вышеуказанных показателей за счет наблюдения и проверки остается небольшой. |
Comparative information - corresponding figures and comparative financial statements |
Информация для сопоставления - взаимное соответствие показателей и сравнимость финансовых отчетов |
The defined statistical units are no longer fully applicable as a basis for data collection and data processing into comparable statistical figures. |
Заданные статистические единицы уже не применяются в полном объеме в качестве основы для сбора и обработки данных с целью получения сопоставимых статистических показателей. |
XB Source: Data consolidated on basis of figures provided by UNODC. |
Источник: сводные данные, полученные на основе показателей, представленных ЮНОДК. |
However, given the current figures, this presents a significant challenge. |
Однако с учетом текущих показателей это - серьезный вызов. |
Ms. Coker-Appiah stressed the importance of the work of birth attendants, in view of the high maternal and infant mortality figures. |
Г-жа Кокер-Аппиах подчеркивает важную роль акушерского персонала с учетом высоких показателей материнской и младенческой смертности в стране. |
Statistics show that most efficiency indicators for agricultural activity on peasant farms are lower than the corresponding figures for collective enterprises. |
Анализ статистических данных свидетельствует о том, что большинство показателей эффективности сельскохозяйственной деятельности крестьянских хозяйств ниже, чем аналогичные показатели коллективных предприятий. |
But this remains a difficult task since there are still too many missing figures for the last time period collected. |
Однако эта задача является трудной, поскольку до сих пор отсутствует слишком большое количество показателей за последний период сбора данных. |
With regard to education indicators, no up-to-date aggregate figures are available for the years under review in this report. |
Что касается показателей в сфере образования, то в целом данные за период, рассматриваемый в настоящем докладе, не обновлялись. |
There is a general view that these figures underestimate the real situation. |
Сформировалось общественное мнение о том, что приводимые цифры ниже реальных показателей. |
The aggregated regional figures mask the diverse performance of subregions and individual countries. |
За совокупными региональными показателями не видно различий показателей в субрегионах и отдельных странах. |
Since its establishment, most figures cite impressive improvements in water and sanitation indicators. |
Большинство цифр свидетельствуют о впечатляющем улучшении показателей, касающихся воды и санитарно-гигиенических удобств, после внедрения этой модели. |
Nominal amounts are taken from the SFAs and are used for developing global aggregates expressed in absolute figures. |
Номинальные суммы взяты из ТФП, и они используются для получения мировых сводных показателей, выражаемых в абсолютных числах. |
Generally, the quality of figures and maps is good but raw data is lacking. |
В целом качество показателей и карт является удовлетворительным, однако исходные данные отсутствуют. |
There should, for instance, be no ministerial access to the figures before publication. |
Например, до публикации показателей никакие министерства не должны иметь к ним доступ. |
There are also considerable differences in the unemployment figures between women, based on race. |
Значительные расхождения показателей по безработице среди женщин также наблюдаются в зависимости от расы. |
Source: Panel of Experts on Liberia based on revenue figures provided by the Ministry of Finance. |
Источник: данные Группы экспертов по Либерии, на основе показателей поступлений, сообщенных министерством финансов. |
One speaker welcomed the inclusion of more detailed implementation figures and information on how national authorities were implementing the Convention. |
Один из ораторов с удовлетворением отметил включение в доклад более подробных показателей осуществления и информации о том, каким образом национальные власти осуществляют Конвенцию. |
In Georgia, pollution load estimates are therefore based on production figures, rather than measurements. |
Поэтому в Грузии оценки уровня загрязнения рассчитываются на основе не измерений, а производственных показателей. |
These data are calculated values based on production figures and not on water monitoring. |
Эти данные были получены путем расчета на основе производственных показателей, а не в результате мониторинга. |
However, some flexibility was requested in the presentation of figures and data in order to properly reflect country specificity. |
Однако предлагалось обеспечить определенную гибкость в отношении представления показателей и данных с целью надлежащего отражения специфических особенностей конкретных стран. |
The net total of each category of IIAs is therefore lower than the sum of the above figures. |
Поэтому чистый итоговый показатель по каждой категории МИС меньше суммы вышеприведенных показателей. |
However, we need to go beyond the figures and make vigilance our sole rule of conduct. |
Однако мы должны идти дальше этих показателей и сделать осторожность нашим единственным правилом поведения. |