Английский - русский
Перевод слова Figures
Вариант перевода Показателей

Примеры в контексте "Figures - Показателей"

Примеры: Figures - Показателей
This ratio was lower than the world average and considerably lower than the respective figures in countries of Western Europe and the United States: in the last two cases the value of commercial services amounted to respectively 27 and 36 per cent of merchandise exports. Этот показатель был ниже среднемирового уровня и значительно ниже соответствующих показателей по странам западной Европы и Соединенным Штатам: для них объем торговли коммерческими услугами в стоимостном выражении составил соответственно 27 и 36% от экспорта товаров.
In view of the measures of devolution described in the chapter on Article 1 below, it is also appropriate to add to those statistics some separate figures for the principal territories of the United Kingdom. Учитывая мероприятия по передаче полномочий, изложенные ниже в главе по статье 1, целесообразно также включить в эту статистику ряд отдельных показателей по основным территориям Соединенного Королевства.
What kind of changes in methods or changes regarding the acceptance of preliminary figures, or both, should take place? Как следует изменить методику или уровень приемлемости предварительных показателей либо и то, и другое?
These figures are more favourable than for France (30 per cent), the United Kingdom (28 per cent) and Denmark or Sweden (46 per cent). Эти цифры благоприятнее показателей по Франции (30%), Соединенному Королевству (28%), Дании и Швеции (46%).
The second round, in 1993, also took into account judgments of chief government statisticians about the objectivity of statistics (in terms of absence of political interference), reliability of the numbers, the statistical methodology that was applied and the relevance of the published figures. При составлении в 1993 году второго рейтинга во внимание также были приняты мнения руководителей национальных статистических служб относительно объективности статистических данных (с точки зрения отсутствия влияния на них соображений политического характера), достоверности показателей, применяемой статистической методологии и надежности публикуемых данных.
First, it would show to other IO's and the NSO concerned why and how some national data had to be changed through adjustments not attributable to raw data but rather to the IO s specific way of calculating and publishing figures. Во-первых, такой обмен может показать другим МО и соответствующим НСУ, почему и каким образом некоторые национальные данные должны были быть изменены посредством корректировок, которые могут быть отнесены не к необработанным данным, а к используемому МО конкретному способу расчета и публикации статистических показателей.
A further refinement to the calculation of the needed debt reduction was the adoption of three-year averages (rather than one-year results) in the calculation of the export earnings figures. Еще одним новым элементом в расчете необходимого сокращения задолженности стало принятие за основу при исчислении показателя экспортных поступлений трехлетних величин, рассчитываемых как среднее за три года (а не годичных показателей).
Since 2003, regular resources income has increased by 11 per cent and other resources income has increased by 60 per cent, based on 2005 figures. Начиная с 2003 года поступления по линии регулярных ресурсов увеличились на 11 процентов, а поступления по линии прочих ресурсов выросли на 60 процентов, исходя из показателей за 2005 год.
The most recent and successful summary model uses three columns: the first describes the policy challenges, the second gives the main conclusions and main facts and figures, and the third contains a selection of the most important indicators. В наиболее поздней и удачной модели резюме содержатся три раздела: в первом рассматриваются политические проблемы, во втором излагаются основные выводы, факты и цифровые данные, а в третьем содержится подборка наиболее важных показателей.
While they add up to a fairly gloomy picture, many of the above figures do not capture the local or informal knowledge and innovation that exists at the individual and community levels, much of which is relevant, important and could be better tapped. Несмотря на то, что приведенные выше цифры рисуют весьма мрачную картину, многие из этих показателей не учитывают местные или неформальные знания и нововведения, которые имеются на индивидуальном и общинном уровнях и многие из которых актуальны, важны и могли бы лучше использоваться.
The Asset Management Unit, which is also now within the Supply Centre and has primary responsibility for the purchase of assets, is responsible for compiling the figures presented in the Financial Statement. Группа управления активами, которая в настоящее время также входит в состав Центра снабжения и которая несет главную ответственность за закупки активов, отвечает за подсчет показателей, приводимых в финансовых ведомостях.
The principles guiding the production of population projections are based on the same calculation used to prepare annual population figures: each year the population changes according to the number of births, deaths and net migration. Принципы, которыми руководствуются при разработке прогнозов в области народонаселения, основаны на тех же расчетах, которые используются при составлении ежегодных демографических показателей: каждый год численность населения меняется в зависимости от числа рождений, смертей и чистой миграции.
Federal public investment in the social development sector is shown in the following table, which uses figures collected by the National Statistics, Geography and Information Technology Institute (millions of pesos). Данные о расходах федерального правительства на социальное развитие представлены ниже; они были подготовлены на основе показателей Национального института статистики, географии и информатики (в млн. песо):
On the basis of the above figures, a total of some 360 work-months are in theory available for environmental work at the Environment and Human Settlements Division, of which about 215 are allocated for the Committee on Environmental Policy's activities. З. На основе вышеприведенных показателей на проведение природоохранной работы в Отделе по окружающей среде и населенным пунктам теоретически имеется 360 человеко-месяцев, из которых 215 выделены на мероприятия Комитета по экологической политике.
If adjusting HFC, PFC and SF6 estimates from the consumption of halocarbons and SF6, consideration should be given to the uncertainty of sales figures and other parameters as given in the IPCC good practice guidance. В случае корректировки выбросов ГФУ, ПФУ и SF6 в результате потребления галогенированных углеродных соединений и SF6 следует учитывать неопределенность показателей продаж и других параметров, как это предусмотрено в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике.
Investors tended to look for opportunities to invest in specific sectors rather than specific countries and compilation of facts and figures in a sectoral form would therefore enable them to detect a lucrative investment opportunity with greater ease. Как правило, инвесторы изыскивают возможности вложить средства скорее в конкретные сектора, нежели в конкретные страны, в связи с чем подборка фактов и показателей по секторам облегчила бы им поиск подходящих вариантов инвестиций.
Also, the steady improvement in the economy's legal and institutional framework, particularly in the private sector, and the programme of public authority reforms both constitute parameters that encourage expectation of an improvement in the short- and medium-term employment figures. Кроме того, постоянное совершенствование правовой и институциональной основы экономики, особенно в частном секторе, и программа реформы государственной службы относятся к числу факторов, дающих надежду на рост показателей занятости в кратко- и среднесрочной перспективе.
The ratio of these two figures is 5, indicating that the expected concentration in surface water is 5 times higher than an acceptable concentration for the protection of aquatic species. Соотношение этих двух показателей составляет 5; это указывает на то, что ожидаемая концентрация в поверхностных водах в пять раз превышает допустимую концентрацию для охраны водных видов.
Furthermore, the Department of Statistics of Morocco expressed its availability to provide this data to update the Moroccan figures without any positive feedback from both institutions; Более того, министерство статистики Марокко выразило свою готовность предоставить такие данные для обновления показателей по Марокко, но ни одно из этих учреждений никак на это не отреагировало;
(e) The lack of review-based facts and figures on social and environmental trends that need to be reversed within the "lifespan" of the 10-year framework; ё) отсутствие основанных на обзорах фактов и показателей социальных и экологических тенденций, которые необходимо изменить в течение десятилетних рамок программ;
According to World Bank estimates, the debt of the country reached US$ 361 million in 2005, one of the highest figures in the world if considered relative to the gross domestic product. По оценкам Всемирного банка, в 2005 году задолженность страны достигла уровня в 361 млн. долл. США, т.е. одного из наиболее высоких в мире показателей, если учесть валовый внутренний продукт.
In addition to the proposal of specific figures for inclusion in paragraph 1 of draft article 62, there was support for treating the provisions listed in paragraph 135 in a manner such as to achieve an overall balance in the draft convention. Помимо предложения о включении в пункт 1 проекта статьи 62 конкретных цифровых показателей поддержку получило также мнение о таком подходе к положениям, перечисленным в пункте 135 выше, который позволил бы обеспечить общую сбалансированность в проекте конвенции.
The Ministry of Health had reported in January 2003, for the first time since the start of the programme, a decrease in absolute mortality figures for children under 5 and persons over 50 years of age. В январе 2003 года, впервые с начала осуществления программы, министерство здравоохранения сообщило об уменьшении абсолютных показателей смертности детей в возрасте до 5 лет и лиц в возрасте свыше 50 лет.
The figures for the earlier years were based on the Reports of the В основе показателей за предыдущие годы лежат доклады Верховного комиссара за эти годы.
States parties should include disability figures among the indicators to assess the development of the country reflecting the close link between poverty and disability when relevant - Lebanon) Государства-участники должны включать данные об инвалидности в число показателей для оценки уровня развития страны, отражающие тесную связь между нищетой и инвалидностью, когда это уместно - Ливан)