The significant improvement in the figures cited demonstrates the seriousness of the efforts being made by the State to promote basic education in the country. |
Такое ощутимое улучшение показателей говорит о настойчивых усилиях государства в поддержку первичного образования в стране. |
For each of these years, the charts present three alternative figures, broken down by country of departure and region of arrival. |
По каждому году этого периода в подготовленных им таблицах приводятся три альтернативных набора показателей в разбивке по странам отбытия и регионам прибытия. |
Any new strategy should seek to provide them more aid because the net value of official development assistance is still 49 per cent below the 1990s figures. |
Любая новая стратегия должна быть нацелена на предоставление им более ощутимой помощи, поскольку чистая стоимость официальной помощи в целях развития остается по-прежнему на 49% ниже показателей 90-х годов. |
He agreed with the comments on the discrepancy in figures for FGM, which made it difficult for the Committee to reach any conclusions on the issue. |
Он соглашается с замечаниями относительно несоответствия показателей по КОЖПО; это обстоятельство усложняет подготовку каких-либо выводов Комитета по данному вопросу. |
In cases of uncertainty regarding the validity of any figures used in the calculations, a smaller rather than a higher reduction factor should be applied . |
В случае неуверенности относительно надежности каких-либо показателей, используемых в подсчетах, следует применять более низкий, а не более высокий коэффициент приведения». |
In early 2011 the GAD working group will present the results of the expert meeting on making discrimination registers uniform and coordinating annual figures. |
В начале 2011 года рабочая группа ГАД представит результаты экспертного совещания по вопросу придания единообразия регистрационным спискам случаев дискриминации и согласования ежегодных показателей. |
With the exception of centrally collected financial figures in the finance system, which are oriented on budget lines, there is no standardized organization-wide project performance management available. |
За исключением централизованного сбора в финансовой системе финансовых показателей, ориентированных на бюджетные статьи, какого-либо стандартизованного общесистемного управления исполнением проектов не существует. |
The figures referred to by Mr. O'Flaherty did not tell the whole story, and repeat offences were certainly responsible for inflating the statistics. |
Данные, на которые сослался г-н О'Флаэрти, не отражают полной картины, и правонарушения рецидивистов, несомненно, приводят к увеличению статистических показателей. |
The accounted value in ODA figures does not reflect the actual budgetary space created by the debt relief operation. |
Учитываемые показатели объема помощи по линии ОПР не отражают реальных бюджетных показателей, достигнутых за счет списания задолженности. |
The level of confidence is lower than that applying to an Inferred Mineral Resource and is usually not sufficient to quote tonnage and grade figures. |
Степень уверенности меньше по сравнению с подразумеваемыми минеральными ресурсами и, как правило, недостаточна для определения тоннажа и показателей сортности. |
Inaccurate population figures would affect the quality of indicators based on population ratios, and this would ultimately result in misreporting trends for the concerned phenomenon. |
Неточные демографические данные отрицательно сказываются на качестве показателей, основанных на демографических соотношениях, что в конечном итоге искажает тенденции соответствующего явления. |
Official statistics and government statistics fulfilling this task, by providing figures and data, have a number of characteristics: |
Выполняющие эту задачу официальные статистические данные и государственная статистика, которые обеспечивают разработку конкретных показателей и данных, имеют ряд свойств: |
The two countries with the best statistics were Sweden and the United Kingdom and the figures they provided were significantly higher than those for the Netherlands. |
Двумя странами с наилучшими статистическими показателями являются Швеция и Соединенное Королевство, но представленные ими цифры значительно выше соответствующих показателей по Нидерландам. |
These figures correspond to 96.0 per cent and 99.6 per cent respectively of the revised targets for project delivery and for income. |
Эти цифры составляют, соответственно, 96,0 и 99,6 процента от пересмотренных целевых показателей освоения средств по проектам и поступлений. |
Forecasts made after 11 March 2004 still envisage gross domestic product (GDP) growth in all regions to be significantly above 2003 growth figures. |
Даже по прогнозам, составленным после 11 марта 2004 года, темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП) во всех регионах, как ожидается, будут намного выше аналогичных показателей 2003 года. |
The number of voluntary returns in 2009 is gradually increasing, even though it remains disappointingly low and continues to lag behind the 2008 figures. |
В 2009 году число лиц, добровольно возвращающихся в Косово, постепенно увеличивалось, хотя оно по-прежнему оставалось разочаровывающе низким и отставало от показателей 2008 года. |
This is evident from the figures and their development from 2004 to 2008, which after an initial increase, show a clearly downward trend. |
Это представляется очевидным исходя из показателей и их эволюции за период с 2004 по 2008 год, которые после первоначального увеличения свидетельствуют о четкой понижательной тенденции. |
Basing on the 2002 Census figures, Tanzania's physical quality of life index is still low to a tune of only 66.6 per cent. |
На основе показателей переписи населения 2002 года индекс физического качества жизни в Танзании по-прежнему низок и составляет только 66.6 процента. |
(a) Population figures have undergone significant change marked by: |
а) произошло существенное изменение демографических показателей: |
In addition to presenting aggregated figures, the Inspectors made an extensive analysis of more than 1,500 separate remarks, comments and suggestions made via the open questions of the survey. |
Наряду с представлением совокупных показателей инспекторы провели детальный анализ более 1500 отдельных замечаний, комментариев и предложений, полученных в ответ на открытые вопросы, заданные участникам опроса. |
In 1998, these figures were approximately 1,800 kg/a (phosphorus) and 38,000 kg/a (nitrogen). |
В 1998 году значения этих показателей составили около 1800 кг/год (фосфор) и 38000 кг/год (азот). |
The apparent increase in the figures for 2006 was the result of the merging of the police and the gendarmerie. |
Видимый рост показателей за 2006 год обусловлен слиянием полиции с жандармерией. |
Our multisectoral response also encompasses the education sector, where we are experiencing even higher enrolment figures for orphans and vulnerable children following the introduction of free education. |
Наш многосекторальный подход также включает сектор образования, где мы добились еще более высоких показателей в охвате сирот и уязвимых детей с тех пор, как мы ввели бесплатное образование. |
The study assesses 2005 figures for sources of wood supply and use by using the approach of a wood resource balance. |
В рамках этого исследования на основе подхода, предусматривающего составление баланса ресурсов древесины, проводится анализ показателей по источникам предложения древесины и областям ее использования за 2005 год. |
Planning figures envisaged for the next phase include a reduction of 132 police advisers between October 2009 and December 2010, subject to review following a technical assessment mission. |
На следующем этапе планируется сокращение показателей численности полицейских советников на 132 человека в период с октября 2009 года по декабрь 2010 года, с возможными изменениями по результатам изучения этого вопроса миссией технической оценки. |