As an example of how indicators can be used for cost benefit analysis and decision-making, figures 8 and 9 use two oral health indicators in order to show oral health status in Denmark based on a fee-for-service scheme. |
В качестве примера того, как показатели могут быть использованы для анализа результатов и затрат и в процессе принятия решений, на рис. 8 и 9 с помощью двух стоматологических показателей показан уровень качества стоматологического обслуживания, основанного на системе оплаты за услуги. |
Mortality-based indicators, for example, are the (whether or not disease-specific) mortality figures, and a set of derived measures such as the potential years of life lost, and life expectancy at birth. |
Так, например, показатели, основанные на данных о смертности, представляют собой (с разбивкой по конкретным болезням или без таковой) цифровые сведения о смертности и ряд таких производных показателей, как утраченные потенциальные годы жизни и продолжительность предстоящей жизни при рождении. |
The requested evaluation is done through a variety of means, including through internal discussions, feedback from the member of the Executive Committee of Economic and Social Affairs (for those involving collaboration with members of the Executive Committee), media coverage and sales figures. |
Запрошенная оценка производится при помощи целого ряда средств, включая внутренние обсуждения, получение отзывов от членов Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам (в тех случаях, когда речь идет о сотрудничестве с Исполнительным комитетом), освещение в средствах массовой информации и анализ показателей объема продаж. |
The rankings, as of 2007, are also based on 70 percent basketball game competition results, and 30 percent TV revenues/ratings, attendance figures, and arena capacities. |
Рейтинг, as of 2007, также основан на 70 процентов на результатах в баскетбольных турнирах и на 30 процентов на основе показателей телевизионных доходов и рейтингов, цифр посещаемости и заполняемости арен. |
The figures for both infant and under-five mortality rates remain high for both NDHS 1999 and MICS 1999. Nigeria is still far from meeting the recommended goals for both indicators. |
Значения коэффициентов младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет остаются высокими согласно и национальному медико-демографическому обследованию 1999 года, и обследованию по многим показателям с применением гнездовой выборки 1999 года. Нигерии еще далеко до достижения рекомендованных целей в отношении обоих показателей. |
Women on the whole are happy with the maternity service they receive and the latest figures for infant mortality rates, peri-natal mortality rates and maternal deaths all show a continuing downward trend. |
В целом женщин устраивает качество предоставляемых услуг, и последние данные по уровням младенческой смертности, смертности в перинатальном периоде и материнской смертности свидетельствуют о продолжающемся снижении всех этих показателей. |
The Bermuda Police Service Annual Report for 1995 stated that the number of true cases of indictable crime reported in 1995 was 5,233, a decrease of 640 or 10.9 per cent in comparison to the previous year's figures. |
В годовом докладе о полицейской службе на Бермудских островах за 1995 год говорится о том, что в 1995 году было зарегистрировано 5233 действительных случая, давших основание для уголовного преследования по обвинительному акту, что на 640 случаев, или 10,9 процента, ниже показателей предыдущего года. |
651a a The 2004-2005 figures exclude the recommendations made in relation to UNOPS, which were included in data for previous bienniums. |
а Из показателей за 2004 - 2005 годы необходимо исключить рекомендации, вынесенные в отношении ЮНОПС, которые включались в данные за предыдущие двухгодичные периоды. |
b/ Approved allocations figures for OR-R targets; allocation figures for RR based on RR available for country programmes using modified system for the allocation of RR. |
Ь Утвержденные ассигнования по линии прочих ресурсов - регулярных (ПР-Р) на основе утвержденных Советом целевых показателей в отношении ПРР; ассигнования по линии регулярных ресурсов исходя из объема РР, имеющихся на цели страновых программ с использованием пересмотренной системы распределения РР. |
The Icelandic statistics were processed from data from the survey of living standards done by the University of Iceland's Social Science Institute in 1988, and the figures for 1997/98 are from a five-country survey done by the Social Science Institute. |
Анализ сопоставимых показателей бедности в других западных странах показывает, что масштабы бедности в Исландии ниже, чем в среднем по другим странам ОЭСР, включенным в обследование. |
However, the women membership in the cooperatives stands at a mere 23.6 per cent, and there are 4,886 women representatives and 237 women executives as of 2004, which are far below the target figures. |
Тем не менее доля женщин-членов кооперативов составляет всего лишь 23,6 процента, и по состоянию на 2004 год в них числилось 4886 женщин-членов и 237 женщин-членов правления, что значительно ниже целевых показателей. |
When comparable figures for poverty in the other Western countries, as defined in the survey, are examined (see the table), it is revealed that the incidence of poverty in Iceland is below the average for the other OECD countries included in the survey. |
Анализ сопоставимых показателей бедности в других западных странах (см. таблицу) показывает, что масштабы бедности в Исландии ниже, чем в среднем по другим странам ОЭСР, включенным в обследование. |
The impact assessment involves the collection of data, interviewing beneficiaries and the analysis of benchmark figures from the pre-sanctions period and the sanctions period both before and after resolution 986 (1995). |
Оценка результатов включает сбор данных, опрос получателей и анализ базовых показателей, характерных для периода до введения санкций, периода действия санкций до и после принятия резолюции 986 (1995). |
The new technical regulations foresee different ways of presenting technical requirements (which can be done either through putting factual figures and technical data in a regulation or through reference to relevant standards in a regulation). |
Новые технические предписания предусматривают различные способы оформления технических требований (как путем включения фактических показателей и технических данных в предписание, так и включения в них ссылок на соответствующий стандарт). |
Between 1990 and 2006, the infant mortality rate fell from 16 to 7.6 per 1,000 live births and the maternal mortality rate fell from 40 to 19.8 per 1,000 live births, which are some of the best figures for child survival in the world. |
Младенческая смертность снизилась с 16 до 7,6 на 1000 живорождений, а показатель смертности матерей уменьшился с 40 до 19,8 на 100000 живорождений, одни из самых лучших показателей выживаемости детей в мире. |
In the first stage of the constant price compilation of the flows of products, three different price indices are used for each NA-product to deflate the corresponding current price figures |
На первом этапе расчетов потоков продуктов в постоянных ценах в отношении каждого продукта, включенного в охват национальных счетов, для дефлирования соответствующих показателей в текущих ценах мы используем три различных индекса: |
The amount of benefits are calculated by dividing the client's total earnings during the preceding 26-week period by the higher of the following figures: the number of weeks the client worked or the minimum divisor (former eligibility requirement + 2). |
Размер пособия рассчитывается посредством деления общей суммы доходов, полученных в предыдущие 26 недель, на самый высокий из следующих показателей: число отработанных заявителем недель или минимальный делитель (ранее применявшийся показатель минимально необходимого числа отработанных недель + 2). |
How do we treat delays in Eurostat in checking incoming data - is this logged as Member State delay if it ultimately leads to revised figures? |
Каким образом интерпретировать задержки по вине Евростата, вызванные необходимостью проверки полученных данных: должны ли они классифицироваться как задержки по вине государства-члена, если в конечном итоге данная проверка ведет к пересмотру показателей? |
a) It must publish the population of all districts every year; (b) To ensure that all districts get equal treatment and that regional populations are not disadvantaged by inconsistency of cumulative totals, population figures should relate to the same year for everybody. |
Невозможно использовать в отношении одной коммуны цифру за 2004 год, а в отношении другой - цифру за 2008 год. НИСЭИ производит расчет этих показателей численности населения следующим образом: |
The network has been kept operational from the very beginning of the process through the information needs enquiries, adjustment issue, data checking and updating figures for SOFO-97, other concise queries, Gmunden and Geneva briefing meetings, etc; |
Функциональность этой сети была обеспечена с самого начала процесса путем направления вопросников о потребностях в информации, рассмотрения вопросов, касающихся корректировки данных, проверки информации и обновления показателей для СОФО-97, направления других сжатых вопросников, проведения брифингов в Гмундене и Женеве и т.д... |
Therefore, the river discharge figures refer to the inflow into the reservoir as the sum of the discharge of the Naryn at the Utshterek gauging station and the discharge of three smaller rivers directly communicating with the reservoir. |
Поэтому показатели расхода воды касаются притока воды в водохранилище, который рассчитывается как сумма показателей речного стока Нарына на гидрометрическом посту в Уштереке и трех менее крупных рек, непосредственно впадающих в водохранилище. |
As for growth in the number of insured women by sector, in the aforementioned period, the figures for the private, non-profit and public sectors were 9%, 7% and 6%, respectively. |
Что касается прироста показателей членства женщин в разбивке по секторам, то за тот же период доля застрахованных среди женщин - работников частного сектора увеличилась на 9 процентов, среди самостоятельно занятых - на 7 процентов, а среди работниц государственного сектора - на 6 процентов. |
Some countries may wish to compile figures for national purposes on one or more additional population bases such as the total presentinarea population, the legally resident population, the day time population or the population working in the area. |
Некоторые страны, руководствуясь национальными целями, возможно, пожелают рассчитать несколько дополнительных показателей общей численности населения, например общей численности наличного населения, общей численности легально проживающего населения или населения, работающего в стране. |
Based on these figures, the FMVSS 122 test appears to be more stringent due to the higher test speed, whereas the JSS 12-61 appears to be more stringent based on a deceleration requirement. |
С учетом этих цифр испытание по стандарту FMVSS 122 представляется более жестким из-за применения более высокой испытательной скорости, тогда как испытание на основе стандарта JSS 12-61 является более жестким с точки зрения предписанных показателей замедления. |
All this contributed to a serious situation of poverty and extreme poverty although, depending on the definition used and the manner in which it is measured, the actual figures vary considerably from one part of the region to another. |
Все это привело к возникновению серьезной проблемы нищеты и крайней нищеты, однако, согласно используемому определению этого явления и процедур, используемых для определения показателей нищеты в странах региона, в разных странах эти показатели значительным образом расходятся. |