| a Unemployment figures are measured from 1998-2001. | а Оценки показателей безработицы относятся к 1998 - 2001 годам. |
| The onus was on women themselves to increase those figures still further. | Ответственность за дальнейшее увеличение этих показателей лежит на самих женщинах. |
| The Committee therefore did not agree to the suggestion that the scale should be adjusted on the basis of projected future income figures. | Таким образом, Комитет не согласился с предложением о корректировке шкалы на основе прогнозируемых показателей будущего дохода. |
| Includes the estimated numbers for ICAO and IMO, based on 1997 figures. | Включая оценки по ИКАО и ИМО на основе показателей 1997 года. |
| After considering several cut-off figures we opted for a level of 100 employment. | Проанализировав несколько пороговых показателей, мы остановились на уровне в 100 занятых. |
| He noted that the Parties' achievements were evident in worldwide figures for production and consumption of ozone depleting substances. | Он отметил, что достижения Сторон очевидны исходя из мировых показателей производства и потребления озоноразрушающих веществ. |
| Addressing regional concerns may not simply be a means of disaggregation of annual national figures. | Для учета региональных особенностей, возможно, будет недостаточным одного лишь дезагрегирования годовых национальных показателей. |
| This is a view of development that extends far beyond economic facts and figures. | Такое понимание развития выходит далеко за рамки экономических фактов и показателей. |
| These figures could only be generated because of the system of regular compliance monitoring we developed early on. | Этих показателей удалось добиться лишь благодаря ранее созданной нами системе регулярного отслеживания выполнения рекомендаций. |
| Tourism remains buoyant, maintaining its share of the market with rising annual figures. | Сектор туризма развивается активно, и в условиях роста ежегодных показателей его доля на рынке не уменьшается. |
| The difference between the highest and lowest of these four input costs figures is USD 12,678,000. | Разница между максимальным и минимальным из этих четырех показателей расходов на вводимые материалы составляет 12678000 долл. США. |
| Note: We have calculated these prices with accessible figures from public sources. | Примечание: Цены были рассчитаны с применением доступных показателей из открытых источников. |
| Please note that some of the figures simply reflect the change in value of the instruments used and, therefore, cannot be considered cumulatively. | Следует отметить, что некоторые из приведенных показателей отражают только изменение стоимости используемых средств, и поэтому их нельзя считать суммарными. |
| A number of observations concerning the figures contained in the annexes are made in the following paragraphs. | В нижеследующих пунктах приводится ряд замечаний, касающихся показателей, содержащихся в приложениях. |
| All these figures are higher than those observed in 1995. | Все эти цифры выше показателей, зарегистрированных в 1995 году. |
| More figures should have been supplied on the overall economic participation rates of rural and urban women in Burundi. | Следовало бы представить более подробные статистические данные в отношении показателей участия сельского и городского женского населения Бурунди в экономической жизни страны в целом. |
| Using alternative indicators produced by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific led to significantly lower income figures for Afghanistan. | На основе использования альтернативных показателей, подготовленных Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана, были получены гораздо более низкие показатели дохода для Афганистана. |
| For the purpose of monitoring progress on the achievement of the above estimated funding target, UNICEF is using 1999 income figures as the baseline. | Для контроля за достижением вышеупомянутых целевых показателей финансирования ЮНИСЕФ использует в качестве базового уровень поступлений в 1999 году. |
| These figures are significantly higher than those for agricultural commodities such as rice, coffee and tea. | Эти цифры значительно выше показателей по таким сельскохозяйственным товарам, как рис, кофе и чай. |
| The few figures that had been provided showed, inter alia, a shocking and saddening illiteracy rate among Moroccan women. | Из некоторых предоставленных цифровых показателей вытекает шокирующий и удручающий уровень неграмотности среди марокканских женщин. |
| This resulted in a change in the presentation of the financial statements and the restatement of comparative figures. | Это привело к изменению формата финансовых ведомостей и пересчету сравнительных показателей. |
| There are no comprehensive figures on the numbers of cetaceans (whales, dolphins and porpoises) killed as by-catch. | Всеобъемлющих показателей числа китообразных (китов, дельфинов и морских свиней), погибающих вследствие прилова, нет. |
| The interpretation of such figures depends on how protected areas are defined. | Толкование этих показателей зависит от того, как определяются охраняемые районы. |
| However, details and thorough analysis backed by facts or figures related to operational effectiveness or financial costs are not provided. | Вместе с тем в нем отсутствуют подробные данные и содержательный анализ на основе фактов или показателей, касающихся оперативной эффективности или финансовых затрат. |
| An arithmetic average of the final scale figures was then calculated for each Member State, using base periods of three and six years. | Затем для каждого государства-члена рассчитывается среднее арифметическое итоговых показателей шкалы с использованием трехлетнего и шестилетнего базисных периодов. |