This stage shall include services such as the provision of temporary documentation and vocational training and guidance, with a view to facilitating the subsequent integration of demobilized combatants. |
В ходе этого этапа предусматривается проведение таких мероприятий, как выдача временных документов и профессионально-техническая подготовка и ориентация, с целью содействовать последующей интеграции демобилизованных. |
In 2006 two mandate holders sent a joint communication concerning the trafficking of foreign children in the Netherlands for the purpose of facilitating benefit fraud. |
В 2006 году два обладателя мандата направили совместное сообщение, касающееся торговли детьми из числа иностранцев в Нидерландах, с целью содействовать получению пособий мошенническими методами90. |
Through the development of this platform, Switzerland wishes to generate critical reflection among professionals on the means and methods of achieving peace as well as facilitating informed policy debates within international agencies. |
Благодаря созданию этой платформы Швейцария хотела бы способствовать конструктивному обсуждению специалистами путей и методов достижения мира, а также содействовать обсуждению в рамках международных учреждений мер политики на основе исчерпывающей информации. |
This will not only benefit international trade as a whole but would also be most helpful in facilitating growth and development in developing countries. |
От этого выиграет не только международная торговля в целом - такая торговая система будет содействовать обеспечению экономического роста и развития развивающихся стран. |
The new circumstances permit chambers of commerce to play an important intermediary role with relevant PA institutions and in further facilitating international trade. |
В новых условиях торговым палатам представилась возможность играть важную посредническую роль при оказании услуг соответствующим учреждениям палестинской администрации и содействовать дальнейшему развитию международной торговли. |
We also feel it would be useful to foster the establishment of new mechanisms and to strengthen existing ones for promoting, facilitating or intensifying contacts between entrepreneurs from the two regions. |
Мы также считаем целесообразным содействовать созданию новых и укреплению уже существующих механизмов в целях стимулирования, налаживания и активизации связей между предпринимателями наших двух регионов. |
The direction of change has been to promote subcontracting by facilitating it on a voluntary rather than a compulsory basis. |
Современная тенденция заключается в том, чтобы содействовать распространению практики субподрядных соглашений путем облегчения их добровольного заключения, вместо того чтобы делать их обязательными. |
Such a body could be instrumental in preventing outbreaks of ethnic conflict and civil strife and facilitating post-conflict confidence-building measures. |
Такого рода орган мог бы содействовать предотвращению этнических конфликтов и гражданских волнений и осуществлению мер по |
There were cases where, rather than facilitating trade, ports had acted as barriers to trade. |
В некоторых случаях порты вместо того, чтобы содействовать развитию торговли, фактически сдерживают ее. |
Measures facilitating the foundation of a family, and its maintenance, strengthening and protection |
Меры, призванные содействовать основанию семьи, ее содержанию, укреплению и охране |
Advocating for and facilitating responses to this issue is a priority activity for MONUC, including through sensitization, capacity-building and the strengthening of accountability for abuse against children. |
Добиваться решения этой проблемы и содействовать ее решению - это одна из первоочередных задач МООНДРК, в том числе путем проведения разъяснительной работы, создания соответствующего потенциала и повышения ответственности за жестокое обращение с детьми. |
As a result of the Conference, a permanent forum was set up with the aim of facilitating the process of achieving by consensus an alternative paradigm of social sustainable development for Cuba. |
В результате проведения конференции был создан постоянный форум с тем, чтобы содействовать процессу выработки путем консенсуса альтернативной парадигмы устойчивого социального развития для Кубы. |
Although the Government of Georgia and the South Ossetian authorities have committed themselves to facilitating return, in practice a number of obstacles exist which impede progress towards this end. |
Хотя правительство Грузии и власти Южной Осетии обязались содействовать возвращению, на практике прогрессу в этом направлении мешает целый ряд имеющихся препятствий. |
The proposed additional staff would assist in facilitating further contacts between representatives of civil society of both sides within the framework of confidence-building measures. |
Сотрудники, должности которых предлагается дополнительно создать, будут содействовать дальнейшим контактам между представителями гражданского общества от обеих сторон в рамках мер укрепления доверия. |
The Council encourages Member States to establish and abide by voluntary national or regional moratoria on arms transfers with a view to facilitating the process of reconciliation in these countries or regions. |
Совет призывает государства-члены вводить и соблюдать добровольные национальные или региональные моратории на поставки оружия с целью содействовать процессу примирения в этих странах и регионах. |
To develop standards for a common system of marking to be applied universally, permitting identification, with a view to facilitating international cooperation to trace illicitly traded or transferred weapons. |
Разработать стандарты в отношении подлежащей универсальному применению единой системы маркировки, позволяющей проводить идентификацию, чтобы содействовать международному сотрудничеству в целях отслеживания незаконно проданного или поставленного оружия. |
The Government is however committed to facilitating a "progressive realization to the right to adequate housing" but the unavailability of finance is a major handicap. |
Однако правительство полно решимости содействовать "постепенной реализации права на достойное жилье", но главной трудностью является отсутствие финансовых средств. |
Recognizing the desirability of facilitating the harmonious and orderly development of world seaborne trade, |
признавая желательным содействовать гармоничному и упорядоченному развитию мировой морской торговли, |
Continue facilitating voluntary repatriation of refugees and asylum-seekers who wish to return to their places of origin; |
продолжать содействовать добровольной репатриации беженцев и лиц, ищущих убежища, желающих вернуться в свои прежние места жительства; |
We encourage them to shoulder their responsibilities with a view to facilitating the development of East Timor and to promoting security and stability in the region. |
Мы призываем их выполнить свои обязанности и содействовать тем самым развитию Восточного Тимора и обеспечению безопасности и стабильности в регионе. |
THE PEP Clearing House would also contribute to further improving the cooperation between international organizations in facilitating the coordination of the relevant ongoing activities and in making use of the synergies they offer. |
Координационный центр ОПТОСОЗ будет также содействовать дальнейшему совершенствованию сотрудничества международных организаций в деле облегчения координации проводимых мероприятий и использования обеспечиваемого этим эффекта взаимодействия. |
Likewise, among other things, we will continue to work on adopting common duty tariffs and facilitating trade and the free movement of all products. |
Кроме этого, мы будем также продолжать работать над разработкой общих таможенных тарифов и содействовать развитию торговли и свободному передвижению всех видов продукции. |
This reform would carry with it the double advantage of reducing the jail population in our country and facilitating the reintegration of released persons into society. |
Эта реформа имеет двойное преимущество: она позволит сократить численность заключенных в тюрьмах нашей страны и будет содействовать процессу реинтеграции освобожденных лиц в жизнь общества. |
As indicated above, work has started to migrate IMIS online programs to the Web, facilitating its remote access in other United Nations offices. |
Как указано выше, начата работа по переводу интерактивных программ ИМИС в сетевой формат, что будет содействовать обеспечению дистанционного доступа в других отделениях Организации Объединенных Наций. |
Increased in-country capacity to provide youth with voluntary, confidential HIV testing and counselling, thereby facilitating sustainability |
Увеличение национального потенциала в плане обеспечения добровольной проверки молодых людей на инфицированность ВИЧ и оказания им консультативных услуг на конфиденциальной основе, что будет содействовать достижению устойчивости. |