Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitating - Содействовать"

Примеры: Facilitating - Содействовать
Secretary-General Dr. Boutros Boutros-Ghali had also assessed in the early 1990s that the deep crisis of confidence between the two sides had to be addressed through the creation of a new climate of confidence, thus facilitating a comprehensive settlement. В начале 90х годов Генеральный секретарь др Бутрос Бутрос-Гали заметил, что глубокий кризис доверия между двумя сторонами должен быть преодолен путем создания нового климата доверия, что будет содействовать всеобъемлющему урегулированию.
The Secretary-General was proposing the establishment of a Committee of Friends of Somalia, with a view to ensuring greater uniformity of approach and to facilitating the exchange of information concerning Somalia. Генеральный секретарь предложил создать комитет друзей Сомали, чтобы обеспечить более единообразный подход и содействовать обмену информацией по Сомали.
COPAC should also emphasize the links between cooperatives and social development, building and facilitating partnerships not just with cooperative organizations but with others sharing similar objectives or undertaking complementary work; КОПАК следует также подчеркивать связь между кооперативами и социальным развитием, налаживать и содействовать партнерству не только с кооперативными организациями, но и с другими структурами, преследующими аналогичные цели или занимающимися взаимодополняющими видами деятельности;
In particular, national education authorities and the scientific community should be encouraged to give more attention to facilitating an interdisciplinary approach to the complex issues related to sustainable development; Необходимо, в частности, содействовать тому, чтобы национальные органы образования и научная общественность уделяли больше внимания выработке междисциплинарного подхода к сложным вопросам устойчивого развития;
Furthermore, in order to support SMEs proactively, the Government had created the National Agency for Private Investment with the purpose of facilitating foreign investment in the country and a national institute for the support of SMEs. Кроме того, предпринимая активные усилия по поддержке МСП, правительство создало Национальное агентство по частным инвестициям с тем, чтобы содействовать притоку иностранных инвестиций в страну, а также национальный институт для поддержки МСП.
Within this context, ITC will serve as a catalyst to develop and strengthen the interaction among institutions dealing with WTO issues in their respective countries, by facilitating and supporting the establishment of working and communication links among public and private representatives through the World Trade Net. В этих условиях ЦМТ будет содействовать налаживанию и укреплению взаимодействия между учреждениями, занимающимися проблематикой ВТО в их соответствующих странах путем оказания содействия и поддержки в деле налаживания взаимодействия и создания каналов связи между государственными организациями и представителями частного сектора в рамках всемирной сети учреждений, занимающихся вопросами торговли.
Nonetheless, the international community must assist developing countries by promoting the transfer of technology, eliminating protectionist measures and tariff barriers, opening world markets to exports from developing countries and facilitating capital movements towards those countries. Тем не менее международное сообщество должно помогать развивающимся странам и содействовать в этой связи передаче технологии, отказаться от применения протекционистских мер и тарифных барьеров, открыть мировые рынки для экспорта развивающихся стран и стимулировать движение капитала в эти страны.
The hope was expressed that this informal paper would assist the Ad Hoc Committee in the organization of its work with a view to facilitating the discussion of the substantive and administrative issues arising out of the draft statute in the limited time available. Была выражена надежда на то, что этот неофициальный документ будет содействовать Специальному комитету в организации его работы в плане облегчения обсуждения вопросов существа и административных вопросов, связанных с проектом устава, в сжатые сроки.
The participants then went on to examine, together with another panel of experts from various international institutions, including the UN/ECE Transport Division, the main multilateral agreements and international initiatives that may have the effect of facilitating goods transport in the region. Затем совместно с другой группой экспертов, представлявших различные международные учреждения, в том числе Отдел транспорта ЕЭК ООН, были рассмотрены основные многосторонние соглашения и международные инициативы, способные содействовать облегчению грузовых перевозок в регионе.
As a collective security and early-warning body, the Peace and Security Council will enhance Africa's capacity to manage conflicts by facilitating timely and efficient response to conflict and crisis situations on the continent. Являясь органом обеспечения коллективной безопасности и раннего предупреждения, Совет мира и безопасности будет содействовать укреплению потенциала Африки по сдерживанию конфликтов, способствуя своевременному и эффективному реагированию на конфликты и кризисные ситуации на континенте.
Benin has signed a number of extradition agreements with other countries with a view to facilitating a regular exchange of judicial information on offenders who are nationals of one of the other States parties to the agreements and who are liable to criminal sentences. Между Бенином и другими государствами-участниками были подписаны различные соглашения о выдаче, с тем чтобы содействовать регулярному обмену судебной информацией о правонарушителях - выходцах из какого-либо государства - участника этих соглашений, которым грозит уголовное наказание.
To assist developing countries and countries with economies in transition to build appropriate legislative and policy frameworks, as well as institutions capable of facilitating the implementation of the Millennium Declaration goals, should be a priority of the United Nations. Оказание развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощи в формировании соответствующих законодательных и директивных структур, а также институтов, способных содействовать осуществлению целей Декларации тысячелетия, должно быть одним из приоритетных направлений работы Организации Объединенных Наций.
For seeing to it that the decisions of the International Court of Justice are respected and facilitating the prompt enforcement thereof, particularly in the present case where the order is one indicating provisional measures. обеспечить выполнение решений Международного Суда и содействовать их незамедлительному осуществлению, особенно в данном случае, когда речь идет о постановлении, подлежащем немедленному исполнению;
Emphasizing that the WTO membership process should be neither politicized nor used as a means of political coercion, he drew attention to the need for compliance with General Assembly resolution 61/186, which called for facilitating the accession of all developing countries that applied for WTO membership. Подчеркивая, что процесс приема в ВТО не должен быть политизированным и не может использоваться для оказания политического давления, оратор обращает внимание на необходимость выполнения резолюции 61/186 Генеральной Ассамблеи, призывающей содействовать вступлению в ВТО всех развивающихся стран, обратившихся с соответствующими заявлениями.
Turning to the matter of shared natural resources, he said that a broad consensus on the subject would make a valuable contribution towards the preservation of international peace and security by facilitating negotiations between States in the event of competing claims to shared natural resources. Касаясь вопроса общих природных ресурсов, оратор говорит, что широкий консенсус по этой проблеме внесет ценный вклад в дело сохранения мира и безопасности и будет содействовать переговорам между государствами в случаях встречных претензий на общие природные ресурсы.
For the above reasons and with a view to facilitating the prompt conclusion of the work, the Government confines itself to reiterating some specific comments on the most important topics covered in the draft articles, omitting a detailed commentary on the draft as a whole. В силу вышеупомянутых причин правительство Испании, стремясь содействовать быстрому завершению работы, ограничивается повторением некоторых конкретных замечаний по наиболее важным вопросам, охватываемым проектами статей, отказавшись от чрезмерно подробных комментариев по проектам статей в целом.
This may assist in avoiding liquidation and in facilitating reorganization of the enterprise with beneficial effects for creditors, the workforce and the economy in general. Эта мера может позволить избежать ликвидации предприятия и содействовать его реорганизации с выгодой для кредиторов, для работников предприятия и для экономики в целом.
The College has started to build a network of such managers and experts from within the system, and its new inter-agency governing structure is geared to facilitating the identification and mobilization of the system's best expertise in different areas. Колледж приступил к созданию сети соответствующих руководителей и экспертов в рамках системы, а его новая межучрежденческая структура управления призвана содействовать выявлению и мобилизации наилучших кадров в разных областях, имеющихся в рамках системы.
A strategic approach to technology transfer and assistance could help increase the effectiveness of the voluntary efforts of participants in the Global Mercury Partnership, while also facilitating more efficient and effective use of bilateral, multilateral, and private sector assistance. Стратегический подход к задачам передачи технологии и оказания помощи мог бы не только повысить эффективность добровольных усилий участников Глобального партнерства по ртути, но и содействовать более эффективному и результативному использованию помощи, оказываемой на двусторонней или многосторонней основе и частным сектором.
This Institute was equipped with the legal powers and institutional framework for facilitating the rapid, efficient and legally certain recognition of the property rights of thousands of families, which could thus take a new direction in their self-development. Институт свободы и прогресса наделен юридическими и институциональными полномочиями содействовать оперативному, эффективному и юридически безупречному признанию прав собственности тысяч семей, которые в результате приобретения собственности могут начать новую жизнь.
Focused summaries are important tools in facilitating the work of the Chemical Review Committee in reviewing notifications of final regulatory actions for banned or severely restricted chemicals which are candidates for inclusion in Annex III of the Convention. Целевые резюме являются важным инструментом, призванным содействовать Комитету по рассмотрению химических веществ в его работе по изучению уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях в отношении запрещенных или строго ограниченных химических веществ, которые могут быть включены в приложение III к Конвенции.
In April 1998 the Government had issued a regulation establishing the Micro- and Small Enterprises Development Agency, with the main objective of facilitating the implementation of the strategy to ensure development of the service sector. Так, в апреле 1998 года был опубликован нормативный акт в отношении развития микропредприятий и малых предприятий, основная цель которого - содействовать осуществлению соответствующей стратегии и способствовать развитию сектора услуг.
In July 2002, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights Senior Policy Committee adopted a gender mainstreaming strategy, with the overall objective of facilitating capacity-building for gender analysis from a human rights perspective for OHCHR staff and for human rights mechanisms. В июле 2002 года Комитет старших должностных лиц по вопросам политики Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека принял стратегию учета гендерной проблематики с общей целью содействовать укреплению потенциала сотрудников УВКПЧ и правозащитных механизмов в плане проведения гендерного анализа с точки зрения прав человека.
The universal implementation of the SAFE Framework of Standards would provide uniformity and predictability to the global trade environment by safeguarding the end-to-end security of the trade supply chain and facilitating the passage of legitimate goods. Универсальное осуществление Рамочной программы стандартов "SAFE" обеспечит единообразие и предсказуемость глобальных торговых условий путем гарантирования безопасности системы торговых поставок на всех уровнях и будет содействовать движению законных товаров.
The purpose of this paper is to provide and disseminate information on the activities of international organizations in respect of security interests with a view to facilitating coordination of current activities of various organizations and clarifying the relationship among completed texts. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы представить и распространить информацию о деятельности международных организаций в области обеспечительных интересов, с тем чтобы содействовать координации текущих мероприятий, проводимых различными организациями, и разъяснению взаимосвязи между подготовленными текстами.