| Governments would have to nurture the sustainability of their efforts through legal and administrative frameworks conducive to facilitating their work. | Правительства должны будут обеспечить устойчивость своих усилий посредством создания правовых и административных рамок, которые будут содействовать их работе. | 
| Aimed at facilitating the transition from dependency on benefits to self-support through employment, the Government appointed the Committee from Social Assistance to Work. | С тем чтобы содействовать переходу от упора на пособия к самоподдержке посредством занятости, правительство назначило Комитет по вопросам переориентации с социальной помощи на трудовую деятельность. | 
| Donors and national counterparts are encouraged to design plans for harmonization of procedures of externally supported activities, facilitating their integration with national efforts and structures. | Доноры и национальные партнеры призваны разрабатывать планы согласования процедур в рамках деятельности, осуществляемой за счет внешней поддержки, и содействовать их интеграции с национальными усилиями и структурами. | 
| This prompted the parties to solicit our contributions in recent weeks to facilitating a better understanding and greater confidence between them. | Именно в силу этого в последние недели стороны обратились к нам с просьбой содействовать улучшению понимания и укреплению доверия между ними. | 
| Such activities should serve to raise UNIDO's profile internationally, thereby facilitating resource mobilization and technology transfer to promote industrial development. | Это должно спо-собствовать повышению международного престижа ЮНИДО и тем самым содействовать мобилизации ресурсов и передаче технологий в целях про-мышленного развития. | 
| It was noted that such action could hardly be considered as facilitating the work of the missions. | Было отмечено, что такая мера вряд ли будет содействовать работе представительств. | 
| The report of the Executive Director should contain specific recommendations aimed at facilitating the implementation of each action plan. | В докладе Директора - исполнителя должны содержаться конкретные рекомендации, призванные содействовать осуществлению каждого плана дейст-вий. | 
| International Standards harmonize good environmental practices on a worldwide basis and can go a long way toward facilitating the solution, while enhancing international trade. | Международные стандарты позволяют согласовать передовую экологическую практику на мировом уровне, а также содействовать поиску решений и международной торговле. | 
| The Office was also charged with facilitating the mobilization of international support for the country's reconstruction and economic recovery. | Отделению было также поручено содействовать мобилизации международной поддержки для целей реконструкции и восстановления экономики страны. | 
| The Conference should update its objectives with a view to facilitating the Treaty's early entry into force. | Оратор считает, что Конференция должна уточнить свои цели, с тем чтобы содействовать скорейшему вступлению в силу этого Договора. | 
| Thereafter, several countries made attempts to define a set of benchmarks and indicators suitable for facilitating implementation of the UNCCD. | Впоследствии многие страны предприняли попытки определить соответствующий набор критериев и показателей, которые могли бы содействовать осуществлению КБОООН. | 
| The G-10 meets informally prior to NPT meetings, with a view to facilitating discussion of article III and IV issues. | Группа десяти проводит неофициальные встречи в преддверии совещаний по ДНЯО с целью содействовать обсуждению вопросов, связанных со статьями III и IV. | 
| The rebellion also ended possibilities of providing assistance to and facilitating the repatriation of an estimated 20,000 Burundi refugees in South Kivu. | В результате восстания УВКБ ООН лишилось также возможности оказывать помощь и содействовать репатриации приблизительно 20 тыс. беженцев из Бурунди в провинции Южная Киву. | 
| This would be likely to build a broader consensus around the evaluation recommendations, thus facilitating their implementation. | Такая практика может способствовать формированию более широкого консенсуса в отношении рекомендаций по результатам программ, что, в свою очередь, будет содействовать их осуществлению. | 
| The objective is to make international trade more predictable and secure, while facilitating legitimate trade. | Преследуемая цель - сделать международную торговлю более предсказуемой и безопасной и в то же время содействовать законной торговле. | 
| It also has the task of facilitating the free movement of the humanitarian agencies. | Им также поручено содействовать свободе передвижения персонала гуманитарных учреждений. | 
| These round tables are aimed at facilitating the conclusion of partnership agreements between governments, all stakeholders and bilateral and multilateral partners. | Эти совещания призваны содействовать заключению соглашений о партнерстве между правительствами, всеми заинтересованными сторонами, а также двусторонними и многосторонними партнерами. | 
| Instead of facilitating the exports of developing countries, multilateral trade rules had undermined their policy autonomy. | Вместо того, чтобы содействовать экспорту развивающихся стран, многосторонние торговые нормы снижают нормативную автономию этих стран. | 
| It would make a significant contribution to facilitating social integration by helping to lift people out of extreme poverty. | Она способна в значительной мере содействовать социальной интеграции, помогая людям вырваться из крайней нищеты. | 
| They also suggested facilitating involvement by the private sector in the transfer and adoption of clean technologies. | Они также предложили содействовать привлечению частного сектора к передаче и принятию чистых технологий. | 
| ISAF continues work on supporting the evolution of the provincial reconstruction teams and facilitating their handover of responsibilities to Afghan government ownership. | МССБ продолжают содействовать развитию провинциальных групп по вопросам восстановления и передаче их функций в ведение правительства Афганистана. | 
| Strategic partnerships with organizations that can assist with facilitating and promoting stakeholder engagement may be helpful. | Могут быть полезными стратегические партнерства с теми организациями, которые могут оказать помощь и содействовать привлечению заинтересованных субъектов. | 
| The role of the Presidential Secretariat for Women in this programme consists in facilitating training for the beneficiaries. | Роль СЕПРЕМ в данной Программе заключается в том, чтобы содействовать обучению женщин и мужчин из числа бенефициаров. | 
| His delegation urged the Quartet and all other concerned stakeholders to spare no effort in facilitating that process. | Его делегация настоятельно призывает «четверку» и все другие заинтересованные стороны приложить все усилия, чтобы содействовать этому процессу. | 
| UNIDO technical assistance intends to address in a coherent manner the two broad and interrelated problems of facilitating trade and increase competitiveness of local industries. | Техническая помощь ЮНИДО призвана содействовать согласованному решению двух обширных и взаимосвязанных задач: содействия торговле и повышения конкурентоспособности местных предприятий. |