Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitating - Содействовать"

Примеры: Facilitating - Содействовать
All countries which develop, modernize and integrate real property cadastres and land registers should aim at facilitating the development of e-government and e-society and should incorporate the use of IT into their legal framework. Все страны, разрабатывающие, модернизирующие и интегрирующие кадастры недвижимости и земельные регистры, должны стремиться содействовать развитию электронного управления и электронного общества и предусмотреть в своей законодательной базе использование ИТ.
The Group calls on all the Ivorian parties to cooperate closely with the International Working Group with a view to facilitating the peace process and to renounce violence and resort to dialogue and consultation to resolve any disagreement. Группа призывает все ивуарийские стороны тесно сотрудничать с Международной рабочей группой, чтобы содействовать мирному процессу, и отказаться от насилия и прибегнуть к помощи диалога и консультаций в целях урегулирования любых разногласий.
At the regional level, the European Union has adopted the European Social Charter, with a focus on the right to protection against poverty and social exclusion, and launched the Lisbon Agenda with the objective of facilitating the eradication of poverty by 2010. На региональном уровне Европейский союз принял Европейскую социальную хартию, в которой большое внимание уделяется праву на защиту от нищеты и социального отчуждения, и провозгласил Лиссабонскую программу, имеющую целью содействовать искоренению нищеты к 2010 году.
We also call for a greater role and support to be given to women's organizations, and to facilitating their presence and participation in international forums and conferences to bring women's voices, in a transparent and clear way, to the world. Мы призываем также повысить роль женских организаций и расширить оказываемую им поддержку, а также содействовать их присутствию на международных форумах и конференциях и участию в них, с тем чтобы на транспарентной и четкой основе доводить мнения женщин до сведения мира.
The experiences in Uganda and the United Republic of Tanzania show that a combination of credit enhancements, community savings and technical assistance can make a significant difference in facilitating access to land and housing for the urban poor and for poor women in particular. Опыт Объединенной Республики Танзания и Уганды свидетельствует о том, что расширение кредитования, использование сбережений общин и техническая помощь в своей совокупности могут в значительной степени содействовать доступу городских бедняков и особенно малоимущих женщин к земле и жилью.
It is now time to redouble efforts to assist in facilitating the immediate start of a period for establishing conditions necessary for free and fair elections and to help restore security and the rule of law in the country. Настало время удвоить усилия, чтобы содействовать немедленному началу периода для создания условий, необходимых для свободных и справедливых выборов, и помочь восстановить безопасность и верховенство права в стране.
The policy shift, if approved, would divert already scarce funding for returns from the Kosovo budget to assist socially vulnerable individuals who reside in Kosovo, rather than facilitating the return of displaced persons. Если такое изменение политики будет одобрено, это приведет к тому, что и без того недостаточные денежные средства, выделяемые из косовского бюджета, будут направляться на поддержку социально уязвимых слоев населения, проживающего в Косово, вместо того чтобы содействовать возвращению перемещенного населения.
The cluster should continue to be instrumental in facilitating inter-agency exchanges and initiatives related to Aid for Trade, particularly with a view to joint programming and assistance operations at the country level Группа должна и впредь содействовать обмену мнениями между учреждениями и осуществлению межучрежденческих инициатив, касающихся программы "Помощь в интересах торговли", в частности в целях осуществления совместной деятельности по разработке программ и оказанию помощи на страновом уровне
One of the recommendations contained in her report encourages the establishment of standing national reporting and coordination mechanisms, aimed at facilitating timely reporting and improved coordination in follow-up to recommendations issued by international human rights bodies. Одной из рекомендаций, содержащихся в ее докладе, является поощрение создания постоянных национальных механизмов отчетности и координации, призванных содействовать своевременному представлению отчетности и улучшению координации в вопросах последующего контроля за выполнением рекомендаций, выносимых международными органами по правам человека.
(a) To continue facilitating capacity-building activities and pilot projects in focal areas, subject to the availability of funds, including activities for the environmentally sound management of electrical and electronic waste; а) и далее содействовать мероприятиям по созданию потенциала и осуществлению экспериментальных проектов в рамках основных областей при условии наличия средств, включая мероприятия по экологически обоснованному регулированию электротехнических и электронных отходов;
Urges the international community to continue to work towards facilitating an adequate diffusion of scientific and technical knowledge and transfer of, access to and acquisition of technology for developing countries; настоятельно призывает международное сообщество продолжать содействовать облегчению надлежащего распространения научно-технических знаний и передачи технологий развивающимся странам, обеспечению их доступа к технологиям и приобретению ими технологий;
Encourages the Executive Director of UNODC to continue facilitating dialogue with Member States on programmatic and management issues and on the ongoing reform process. призывает Директора-исполнителя ЮНОДК и далее содействовать поддержанию диалога с государствами-членами по программным вопросам и вопросам управления, а также по продолжающемуся процессу реформы
15.1 Subscribing States will promote the provision of technical assistance to other Subscribing States, especially those that are developing countries or countries with economies in transition, either bilaterally or through the appropriate international organizations, with the objective of facilitating the implementation of this International Instrument. 15.1 Государства-участники будут содействовать предоставлению технической помощи другим государствам-участникам, особенно тем, которые являются развивающимися странами или странами с переходной экономикой, либо на двусторонней основе, либо через посредство соответствующих международных организаций с целью облегчения реализации настоящего международно-правового документа.
By facilitating sharing of information and best practices, the CCOHR ensures awareness of treaty obligations, including the views of treaty bodies, which can influence policy and program development, and in turn contribute to the implementation of the treaties. Содействуя обмену информацией и наилучшей практикой, ПКДЛПЧ добивается понимания договорных обязательств, в том числе мнений договорных органов, которые могут оказывать влияние на разработку стратегий и программ и в свою очередь содействовать осуществлению положений договоров.
Two of the actions that would have to be taken in that regard are strengthening the organization of fisheries, so as to achieve adequate participation in planning, discussion and decision-making; and obtaining and facilitating access to financial resources and encouraging greater participation by local governments. Среди мероприятий, направленных на достижение этой цели, необходимо, во-первых, организационно укрепить рыболовство для обеспечения надлежащего участия в планировании, обсуждении и принятии решений и, во-вторых, обеспечить доступ отрасли к финансовым ресурсам и содействовать расширению взаимодействия с местными органами власти.
Austria would continue to promote international cooperation on energy efficiency by, inter alia, facilitating regional consultations and assisting with the development of a centre of excellence for renewable energy and energy efficiency for the Economic Community of West African States (ECOWAS). Австрия будет и впредь содействовать международному сотрудничеству с целью повышения энергоэффективности путем, в частности, содействия проведению региональных консультаций, а также разработке проекта создания современного центра по возобновляемым источникам энергии и энергоэффективности для Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС).
The purpose of the network is to contribute to the development and improvement of national statistics from a gender perspective by facilitating the formulation, implementation, monitoring and evaluation of public policies imbued with a gender perspective. Задача данной Сети - содействовать развитию и совершенствованию национальной статистики на основе гендерного подхода, чтобы тем самым обеспечить разработку, осуществление, мониторинг и оценку государственной политики с учетом гендерных факторов.
The media could also help promote greater understanding among all religions, beliefs, cultures and peoples, thereby facilitating dialogue among societies and creating an environment conducive to the exchange of human experience. Содействовать углублению взаимопонимания между всеми религиями, убеждениями, культурами и народами могут также средства массовой информации, тем самым способствуя диалогу между обществами и создавая благоприятные для обмена опытом между людьми условия.
The incumbent will assist in conducting research and preparing background material for the expert meetings and facilitating arrangements for the events and will also assist in coordinating the work of consultants and finalizing reports stemming from consultancies and expert group meetings. Он будет оказывать помощь в проведении исследований и подготовке справочных материалов для заседаний экспертов и заниматься организацией мероприятий, а также содействовать координации работы консультантов и подготовке окончательных вариантов докладов по итогам консультаций и заседаний групп экспертов.
That is why I invite all the parties to give serious consideration to the long-standing idea of collective arrangements for conflict prevention and resolution that would promote regional security and stability by building confidence, facilitating political dialogue and encouraging economic and cultural cooperation in the Middle East. Именно поэтому я призываю все стороны серьезно отнестись к зарекомендовавшей себя идее принятия коллективных мер в целях предотвращения и урегулирования конфликтов, которые будут содействовать обеспечению региональной безопасности и стабильности, посредством укрепления на Ближнем Востоке доверия и политического диалога и поощрения сотрудничества в экономической и культурной областях.
The event was held in conjunction with the March meetings of the branches and the plenary and was aimed, in particular, at facilitating the work of the new members and alternate members of the Committee, whose terms commenced in 2013 and 2014. Это мероприятие было приурочено к мартовским совещаниям соответствующих подразделений и пленума и преследовало цель, в частности, содействовать работе новых членов и заместителей членов Комитета, срок полномочий которых начался в 2013 году и 2014 году.
Depending on the objectives of the country concerned, special economic zones could be successful, but it was better to create parks and zones with the aim of facilitating the expansion and strengthening of existing successful clusters. В зависимости от задач, стоящих перед страной, создаваемые особые экономические зоны могут быть достаточно успешными, однако лучше создавать парки и зоны с целью содействовать расширению и укреплению уже существующих
With respect to women's rights, a law on women accused of witchcraft was in the process of being adopted with the aim of punishing violence against such women and facilitating their reintegration into their original communities. Что касается прав женщин, то продолжается процесс принятия закона о защите женщин, обвиняемых в колдовстве, с тем чтобы пресечь насилие в отношении этих женщин и содействовать их реинтеграции в общины происхождения.
Requests the secretariat to continue facilitating the use and improvement of effective tools to guide the alignment process that take into account changing government priorities and the need for monitoring and independently evaluating the process at national and regional levels; просит секретариат и впредь содействовать использованию и совершенствованию эффективных инструментов руководства процессом согласования с учетом меняющихся приоритетов правительств и необходимости мониторинга и независимой оценки процесса на национальном и региональном уровнях;
The scope of the evaluation mirrored the strategic plan vision of mainstreaming South-South approaches throughout UNDP focus areas at the global, regional and country levels, and of facilitating South-South and triangular cooperation initiatives within and across the five regions in which the organization operates. Масштабы оценки отражают идею стратегического плана интегрировать подходы сотрудничества Юг-Юг во все важнейшие направления деятельности ПРООН на глобальном, региональном или страновом уровнях и содействовать инициативам в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества по всем пяти регионам, в которых эта организация осуществляет свою деятельность.