Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitating - Содействовать"

Примеры: Facilitating - Содействовать
The present report presents a comprehensive set of conclusions and recommendations related to the sub-themes, for the purpose of facilitating focused policy discussions on the part of the Forum. В настоящем докладе представлен ряд взаимосвязанных выводов и рекомендаций по подтемам, цель которых - содействовать проведению в рамках Форума предметного политического обсуждения.
Speakers also suggested that technical assistance programmes should promote a cultural change in attitudes towards public procurement, thus facilitating the adoption and effective implementation of the fundamental values enshrined in article 9, paragraph 1, of the Convention. Выступавшие также высказали мнение о том, что содействовать изменению культуры отношения к публичным закупкам должны программы технической помощи, что будет способствовать признанию и эффективной реализации основополагающих ценностей, закрепленных в пункте 1 статьи 9 Конвенции.
Calls on nominated focal points to promote and support activities related to the Protocol within their countries/organizations by facilitating and/or coordinating, inter alia: призывает назначенные координационные центры содействовать деятельности по Протоколу в их странах/организациях и поддерживать такую деятельность, облегчая и/или координируя, в частности:
(b) Assessing difficulties arising during implementation and facilitating the overcoming of those difficulties at the appropriate time; Ь) давать оценку трудностям, возникающим в ходе его осуществления, и содействовать своевременному устранению таких трудностей;
In this respect, the Vietnam Business Forum was discussed as an example of such a structure facilitating cooperation between different stakeholders in attracting FDI and improving the investment environment, with a particularly active role being played by the national IPA. В этом отношении обсуждался Вьетнамский бизнес-форум как пример такой структуры, позволяющей содействовать сотрудничеству между различными заинтересованными сторонами в области привлечения ППИ и улучшения инвестиционного климата при особенно активном участии национального АПИ.
In relation to the Programme of Action, it focuses on the issues of illicit brokering and stockpile management and surplus destruction/disposal with a view to facilitating an in-depth discussion of implementation challenges and opportunities in these specific areas. Что касается Программы действий, то в нем основное внимание уделено проблемам незаконной брокерской деятельности, управления запасами и уничтожения/утилизации излишков с целью содействовать углубленному обсуждению проблем, мешающих осуществлению, и возможностей, существующих в этих конкретных областях.
The submission dates were agreed upon, taking into account realistically achievable targets, with a view to facilitating the issuance of the reports in all official languages for consideration by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions at its winter session in 2009. Сроки представления были согласованы с учетом реально достижимых целей, с тем чтобы содействовать выпуску докладов на всех официальных языках для рассмотрения Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам на его зимней сессии в 2009 году.
UNMIK continued the monitoring and facilitating of minority cases at the municipal level with local authorities and municipal community offices. МООНК совместно с местными органами власти и муниципальными общинными отделениями продолжала отслеживать дела, связанные с представителями меньшинств, и содействовать в их разбирательстве
With a view to facilitating the implementation of the Convention, the IMO Marine Environment Protection Committee reiterated its invitation to Member States to provide information regarding any anti-fouling systems approved, restricted or prohibited under their domestic law in accordance with the Convention. Стремясь содействовать осуществлению Конвенции, Комитет ИМО по защите морской среды повторил свое предложение государствам-членам: предоставлять в соответствии с Конвенцией информацию, касающуюся любых противообрастающих систем, которые одобрены, ограничены к применению или запрещены согласно их национальному законодательству.
The officers will assist in facilitating the exchange of information between the various law enforcement agencies, which will lead to a more effective operational law enforcement response in the region. Эти сотрудники будут содействовать обмену информацией между различными правоохранительными учреждениями, что обеспечит более эффективную оперативную деятельность правоохранительных органов региона.
Participants underline the important role that information technology plays in the employment sector, mentioning the formulation of technology-based projects as an example of one of the tools facilitating the creation of jobs. Участники подчеркивают важную роль, которую информационные технологии играют в деле создания рабочих мест, а также хотели бы отметить, что разработка технологических проектов являет собой один из примеров того, какие механизмы могут содействовать созданию рабочих мест.
The cooperation of the Committee and its experts with intergovernmental organizations and regional organizations is aimed at facilitating State implementation of resolution 1540 (2004). Комитет и его эксперты сотрудничают с межправительственными организациями и региональными организациями с целью содействовать выполнению государствами резолюции 1540 (2004).
UNIDO should assist developing countries in their efforts to overcome difficulties arising from economic globalization by helping to build trade and productive capacities, facilitating access to modern and innovative technologies and promoting investment. ЮНИДО должна оказывать содействие развивающимся странам в их усилиях по преодолению трудностей, вытекающих из процесса глобализации экономического развития, помогать наращивать объемы торговли и производственную мощность, содействовать получению доступа к современным инновационным технологиям и поощрять инвестиции.
I encourage the parties to resume the meetings of the Military Coordination Commission without further delay and to cooperate in the promotion of confidence-building measures, such as demining and facilitating the provision of humanitarian assistance to the populations in need. Я призываю стороны без дальнейшего промедления возобновить заседания Военно-координационной комиссии и сотрудничать в осуществлении мер доверия, таких, как разминирование, а также содействовать оказанию гуманитарной помощи нуждающемуся населению.
Under the purview of the latter, the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment functions as the operational arm of Government tasked with facilitating safe migration and providing protection and welfare to migrant workers. Под эгидой второго из этих министерств Шри-Ланкийское бюро по вопросам трудоустройства за рубежом функционирует в качестве оперативного звена правительства, призванного содействовать безопасной миграции и обеспечивать защиту и благополучие трудящихся-мигрантов.
In the current economic climate, facilitating access to credit for small and medium-sized enterprises was more important than ever; her delegation therefore welcomed the completion of work on the Legislative Guide on Secured Transactions and supported preparation of an annex on security rights in intellectual property. В нынешней экономической ситуации как никогда важно содействовать кредитованию малых и средних предприятий; поэтому ее делегация приветствует завершение работы над Руководством для законодательных органов по обеспеченным сделкам и поддерживает идею подготовки приложения, посвященного обеспечительным правам в сфере интеллектуальной собственности.
Currently, the Commission no longer has the authority to grant amnesty, although it continues to perform other functions, including facilitating the reintegration of ex-combatants and returnees into local communities. Сейчас у Комиссии по амнистии нет больше полномочий по предоставлению амнистии, хотя она продолжает выполнять другие функции, в том числе содействовать реинтеграции бывших комбатантов и возвращенцев в местные общины.
In the context of those meetings, the experts briefed the Global Partnership members on the status of the assistance requests and presented possible matchmaking options with a view to facilitating the delivery of assistance related to resolution 1540 (2004) in a timely and effective manner. В контексте этих заседаний эксперты информировали партнеров по глобальному партнерству о состоянии обработки запросов об оказании помощи и представляли возможные варианты подбора, с тем чтобы содействовать своевременному и эффективному оказанию помощи в связи с осуществлением резолюции 1540 (2004).
Also considers that recommendations, advice and expert assistance from the Committee to the Parties concerned in the intersessional period would contribute to the effectiveness of facilitating their compliance; считает также, что рекомендации, консультационная помощь и экспертное содействие соответствующим Сторонам со стороны Комитета в межсессионный период будут эффективно содействовать обеспечению ими соблюдения;
At the national level, this entails improving access to credit, ensuring that farmers have secure title to their land and facilitating farmers' access to markets. На национальном уровне для этого необходимо расширить доступ к кредитам, обеспечить гарантированное право всех фермеров на землю и содействовать выходу фермеров на рынки.
Insisting on their citizens' rights to return should not prevent Governments from improving the living conditions of the displaced and facilitating other durable solutions, namely local integration, especially if the political realities precluded returns in the foreseeable future. Акцент на правах граждан на возвращение не должен мешать правительствам улучшать условия жизни перемещенных лиц и содействовать решению других долгосрочных проблем, а именно местной интеграции, в особенности, если политические реалии исключают репатриацию в обозримом будущем.
Rehabilitation work continued on the hospital in the town of Gali and on a youth centre in Ochamchira. A training project for 24 detainees at Dranda prison, aimed at facilitating their reintegration into society, was completed on 12 August. Ремонт продолжался в городской больнице в Гали и в молодежном центре в Очамчире. 12 августа было закончено осуществление учебного проекта, предназначенного для 24 заключенных в тюрьме Дранды, который был направлен на то, чтобы содействовать их реинтеграции в обществе.
In that regard and in consonance with its new intervention strategy in the country, IFC intends to open an office in Bangui with a view to facilitating direct investments. В связи с этим и в контексте реализации своей новой стратегии деятельности в стране МФК намерена открыть в Банги свое представительство с целью содействовать привлечению прямых инвестиций.
It was therefore incumbent on other countries to support development plans and programmes for those countries and encourage national policies to alleviate the impact of climate change, in particular by providing know-how and training opportunities and facilitating their access to technology. Поэтому прочие страны обязаны поддерживать планы и программы в области развития этих стран и содействовать осуществлению национальных стратегий по смягчению последствий изменения климата, в частности путем предоставления информации, профессиональной подготовки и упрощения их доступа к технологии.
But while Governments can and should play an important role in facilitating dialogue and understanding, it is religious leaders themselves who are best placed to work within their communities to build bridges at a community level. Несмотря на то, что правительства могут и должны играть важную роль в укреплении диалога и взаимопонимания, именно религиозные лидеры могут эффективнее всего содействовать развитию связей внутри своих общин и на общинном уровне.