Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitating - Содействовать"

Примеры: Facilitating - Содействовать
Multilateral agreements provide for overseeing implementation of international labour standards, governing the management of air routes, regulating the use of international telecommunications frequencies, facilitating the international exchange of mail, monitoring world weather patterns and promoting international interaction in a wide range of other important areas. Многосторонние соглашения предоставляют возможность следить за соблюдением международных стандартов в области труда, регулировать управление линиями воздушных сообщений, регламентировать использование международных частот электросвязи, содействовать международному почтовому обмену, осуществлять мониторинг погодных условий во всем мире и развивать международное взаимодействие во многих других важных областях.
The main objective of such a dialogue would be to exchange views on the various issues of common concern and to consider how the United Nations can assist in facilitating continued progress towards the resolution of these issues. Главная цель такого диалога состояла бы в том, чтобы обменяться мнениями по ряду волнующих всех вопросов и подумать над тем, как Организация Объединенных Наций могла бы содействовать дальнейшему прогрессу в деле решения этих вопросов.
With the creation of the new special courts, with civil and criminal jurisdiction, the judge will be endowed with greater competence to judge these cases, thereby facilitating women's access to justice and the resolution of conflicts. С созданием новых специальных судов гражданской и уголовной юрисдикции судья будет наделен более широкими полномочиями по рассмотрению этих дел, что облегчит женщинам доступ к правосудию, а также будет содействовать урегулированию конфликтов.
The Advisory Committee expects, nevertheless, that the data collected by UNMIS from all components will lead to the establishment of a baseline and a portfolio of evidence facilitating comparisons in future budgets. Вместе с тем Консультативный комитет предполагает, что сбор данных в МООНВС обо всех компонентах приведет к созданию базы исходных данных и портфеля фактической информации, что будет содействовать проведению сопоставлений в рамках будущих бюджетов.
The products of this substantial, multi-year task will be fed into and shape the training, performance and evaluation of staff and will include the objective of facilitating mission management and interaction. Результаты выполнения этой серьезной многолетней задачи будут учитываться и использоваться при организации профессиональной подготовки, служебной деятельности сотрудников и ее оценке, и в рамках выполнения этой задачи будет поставлена цель содействовать осуществлению управления миссиями и взаимодействию между ними.
His Government had given top priority to building infrastructure, including north-south highways, in order to develop Nepal as a transit economy between China and India and thus contribute to facilitating trade between those two countries. Правительство Непала в качестве приоритетной задачи рассматривает строительство инфраструктуры, в том числе магистралей, идущих с севера на юг, с тем чтобы обеспечить развитие Непала как страны транзита между Китаем и Индией и, таким образом содействовать росту торговли между этими двумя странами.
The programme of activities for the Decade revealed that States were determined to end the marginalization of indigenous issues in public policies and to promote an active indigenous participation through constructive dialogue, with the Permanent Forum in a facilitating role. В Программе действий десятилетия указывается, что государства также поставили перед собой задачу покончить с маргинализацией проблем коренных народов в своей государственной политике и содействовать более активному участию коренных жителей посредством конструктивного диалога, в котором Форум играл бы роль посредника.
The approach would also have the secondary advantage of facilitating regional standardization in the implementation of the integrated conduct and discipline framework and the development of common responses to conduct and discipline issues. Другим преимуществом этого подхода является то, что он будет содействовать выработке региональных стандартов в области использования комплексного механизма поведения и дисциплины и общих мер борьбы с недостойным поведением и нарушениями дисциплины.
It is not surprising, therefore, that international agreements genuinely aimed at facilitating freer and increased mutually beneficial international trade have often been undermined and frustrated by unilateral decisions and actions taken to protect vested national economic and political interests. Поэтому не удивительно, что международные соглашения, цель которых действительно состоит в том, чтобы содействовать более свободной и более масштабной взаимовыгодной международной торговле, зачастую подрываются и сводятся на нет односторонними решениями и действиями, направленными на защиту узких национальных экономических и политических интересов.
(a) In operative paragraph 4 (a), the word "facilitate" was replaced with the words "assist Afghanistan in facilitating"; а) в пункте 4а постановляющей части слово "содействовать" было заменено словами "содействия Афганистану с целью облегчить";
Both countries will facilitate trade and investment expansion through the dissemination of reliable and comprehensive economic data, transparent and stable commercial laws and regulations, and active promotion of business contacts and facilitating access to commercial market information. Обе страны будут содействовать расширению торговли и инвестиций посредством распространения надежной и исчерпывающей экономической информации, открытых и стабильных законов и правил, относящихся к коммерческой деятельности, активной поддержки деловых контактов и облегчения процедуры доступа к информации о коммерческих рынках.
Mr. ZAHID (Morocco) pointed out that neither the various proposals made with a view to facilitating the Committee's work nor the holding of joint meetings in order to save time violated any of the provisions of the Charter. Г-н ЗАХИД (Марокко) подчеркивает, что ни различные предложения, выдвинутые с целью содействовать ходу работы Комитета, ни проведение совместных заседаний в целях экономии времени не находятся в противоречии ни с одним из положений Устава.
Contribute actively to the economic rehabilitation and reconstruction of their own country, cooperating actively with the assistance being received from the international community and facilitating the work of international agencies; in particular: будут активно содействовать экономическому восстановлению и реконструкции своей собственной страны, активно сотрудничая при содействии со стороны международного сообщества и способствуя работе международных агентств, в частности;
In the same address, the President announced the establishment of a number of committees, consistent with the recommendations of the Constitutional Conference, for the purpose of facilitating the transition programme. В этом же выступлении президент объявил о создании в соответствии с рекомендациями Конституционной конференции ряда комитетов, с тем чтобы содействовать реализации программы перехода.
Instruct the Central American Commission for Migration, to take measures to abolish visa requirements for citizens coming from our major tourist source markets and promote the generalized use of tourist identity cards as a means of facilitating the entry of tourists into countries with visa requirements. Поручить Центральноамериканской организации по миграции (ОКАМ) принять соответствующие меры в целях ликвидации визовых требований к гражданам, прибывающим из наших основных экспортных рынков, и содействовать использованию туристских карточек как средства упрощения процедур прибытия туристов в страны, где существуют визовые требования.
At the same time, my Special Representative and the UNPF/UNPROFOR Force Commander also undertook consultations with the Government of Croatia with a view to facilitating the disembarkation, transit and, as required, the stationing in Croatian territory of the RRF units as part of UNPF/UNPROFOR. В то же самое время мой Специальный представитель и Командующий МСООН/СООНО также провели консультации с правительством Хорватии с целью содействовать выгрузке, транзиту и, если потребуется, размещению на хорватской территории подразделений СБР как части МСООН/СООНО.
The regional grouping aims at facilitating future cooperation with the United Nations Commissions and the corresponding regional offices of the United Nations Development Programme (UNDP). Разбивка на региональные группы сделана с целью содействовать будущему сотрудничеству с комиссиями Организации Объединенных Наций и соответствующими региональными отделениями Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
National legislation provides for the allocation of funds for scholarships and other types of aid with a view to facilitating the intellectual, scientific, technical or artistic training of individuals, preference being given to those lacking resources of their own. Национальное законодательство предусматривает распределение средств для стипендий и других видов помощи, с тем чтобы содействовать интеллектуальной, научной, технической и творческой подготовке отдельных лиц, при этом предпочтение отдается тем, у кого не хватает собственных средств.
Given the importance of the issue of technical assistance, the Conference decided to refer it to an informal working group, chaired by the Vice-President, with a view to facilitating the deliberations of the Conference on the matter. Учитывая важность вопроса технической помощи, Конференция решила передать его на рассмотрение неофициальной рабочей группы под председательством заместителя Председателя с целью содействовать обсуждению Конференцией этого вопроса.
Regarding humanitarian emergencies arising out of armed conflict, a political commitment to facilitating the difficult tasks undertaken by humanitarian personnel and to protecting their integrity and safety must be made by all those involved. Что касается гуманитарных чрезвычайных ситуаций, возникающих в результате вооруженных конфликтов, то все соответствующие стороны должны брать на себя политическое обязательство содействовать решению сложных задач, стоящих перед персоналом гуманитарных организаций, и обеспечивать защиту этого персонала и его безопасность.
As a modest contribution to assist the United Nations in the area of verification common services, Canada has for the past six years made available a survey of recent verification literature with the aim of facilitating policy relevant research and negotiations. В качестве скромного вклада в деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию общих услуг в области контроля Канада на протяжении последних шести лет предоставляла библиографию публикаций по вопросам контроля, чтобы содействовать исследованиям и переговорам, касающимся разработки политики.
Efforts are being made to re-establish inter-entity economic, transport and communications links on regional and local levels, and also in the field of confidence-building measures aiming at facilitating the return of refugees and displaced persons to homes of origin. Сейчас предпринимаются усилия для восстановления экономических, транспортных и коммуникационных связей между образованиями на региональном и местном уровнях, а также усилия в области мер укрепления доверия, цель которых - содействовать возвращению беженцев и перемещенных лиц в свои родные места.
At the same time, it also aims at keeping abreast of international technological advances, facilitating space exploration and research and applying space technology in other technical fields, as well as promoting international cooperation. В то же время Китай стремится идти в ногу с мировым техническим прогрессом, содействовать освоению и исследованию космического пространства и применению космической техники в других технических областях, а также содействовать углублению международного сотрудничества.
We are prepared to continue our active support for that work and to contribute to facilitating the comprehensive implementation of resolution 1540, to building consensus on non-proliferation and to promoting cooperation on non-proliferation throughout the world. Мы готовы и впредь оказывать свою активную поддержку этой работе и содействовать всеобъемлющему осуществлению резолюции 1540, достижению консенсуса по вопросу о нераспространении и поощрению сотрудничества в области нераспространения в масштабах всего мира.
Special and differential treatment should be developed, and the developed countries should remove high tariff barriers and protectionist measures affecting competitive products from the developing economies and extend preferential treatment to those economies with a view to facilitating access to their markets. Следует разработать специальный и дифференцированный режим, и развитые страны должны снять высокие тарифные барьеры и протекционистские меры, отрицательно влияющие на конкурентоспособные товары из развивающихся стран, и расширять преференциальный режим для этих стран, с тем чтобы содействовать их доступу на свои рынки.