He strongly encourages all parties concerned to commit themselves in bilateral and multilateral settings to facilitating increased dialogue and cooperation on human rights. |
Он настоятельно призывает все стороны принимать меры на двусторонней и многосторонней основе для того, чтобы содействовать развитию диалога и сотрудничества в области прав человека. |
They were also responsible in facilitating delivery of services to be provided by the Government. |
Им также было поручено содействовать предоставлению услуг, которые должно было оказывать правительство. |
It includes elements to assist in awareness-raising activities and detailed technical information and training materials aimed at facilitating implementation. |
В него вошли элементы, предусматривающие оказание содействия в осуществлении мероприятий по расширению информированности и в обеспечении подробной технической информации и учебно-методических материалов, призванных содействовать в реализации Конвенции. |
Engagement means seeking to understand the dynamics of the conflict and political grievances, and - if the conditions are right - facilitating a political dialogue. |
Под участием при этом понимается стремление разобраться в динамике конфликта и роста политического недовольства и - при благоприятных условиях - содействовать политическому диалогу. |
Stressing the urgency of facilitating the delivery of humanitarian assistance to all affected communities in the Abyei area, |
подчеркивая безотлагательную необходимость содействовать доставке гуманитарной помощи всему пострадавшему населению в районе Абьей, |
The group committed itself to a cessation of hostilities, enabling the free circulation of people and goods and facilitating humanitarian access in the areas under its control. |
Группировка обязалась прекратить боевые действия и обеспечить свободу перемещения людей и товаров, а также содействовать гуманитарному доступу в районы, находящиеся под ее контролем. |
Other efforts in this area include the corporate social responsibility retreat organized by UNCTAD with a view to facilitating peer-to-peer learning for corporate social responsibility managers. |
В числе других мероприятий в этой области можно назвать организованный ЮНКТАД практический семинар по вопросам социальной ответственности корпораций, призванный содействовать обмену опытом между отвечающими за это направление управляющими. |
The Syrian Government is committed to facilitating the movement of trucks carrying aid in order ensure that assistance reaches all those who need it throughout the country. |
Сирийское правительство обязуется содействовать передвижению грузовиков с помощью, чтобы обеспечить ее доставку всем нуждающимся на всей территории страны. |
24.18 The objective of the subprogramme also entails facilitating access to and the exchange of information within the United Nations. |
24.18 Кроме того, цель данной подпрограммы состоит в том, чтобы в рамках Организации Объединенных Наций содействовать расширению возможностей получать информацию и обмениваться знаниями. |
The road will allow access to South Kivu, facilitating the restoration of State authority, security and development in the eastern part of the country. |
Это шоссе облегчит доступ в Южное Киву, что будет содействовать восстановлению государственной власти и безопасности и развитию в восточной части страны. |
Environmental permitting is a key regulatory instrument for reducing industry's environmental impacts, facilitating its compliance with environmental requirements and promoting technological innovation. |
Системы выдачи экологических разрешений являются одним из ключевых нормативных инструментов, призванных содействовать сокращению воздействия промышленности на окружающую среду, обеспечению соблюдения промышленными предприятиями природоохранных требований и применению технологических инноваций. |
The IMO Legal Committee established a correspondence group with a view to facilitating further ratifications and promoting harmonized implementation of the Convention. |
Юридический комитет ИМО образовал корреспондентскую группу с задачей облегчить дальнейшую ратификацию и содействовать единообразному осуществлению Конвенции. |
Improved dialogue, engagement and output would encourage greater participation of civil society and other actors, thereby facilitating implementation at the national level. |
Улучшение диалога, приверженности и результатов будет содействовать более широкому участию гражданского общества и других субъектов, способствуя тем самым более эффективному осуществлению прав на национальном уровне. |
A stable and supportive tariff regime can also assist in facilitating linkages. |
Содействовать развитию связей может также стабильный и благоприятный тарифный режим. |
He would hold consultations with all relevant stakeholders, drawing different groups together, increasing awareness about subjects of common interest and facilitating collaboration. |
Он будет проводить консультации со всеми заинтересованными сторонами, организуя встречи представителей разных групп, повышать их осведомленность в отношении проблем, представляющих общий интерес, и содействовать расширению сотрудничества. |
The Special Rapporteur will also work towards facilitating a framework for a database disaggregated by gender, age, sector and region. |
Кроме того, в своей работе Специальный докладчик будет стремиться содействовать установлению рамок для создания базы данных в разбивке по полу, возрасту, секторам и регионам. |
These projects were aimed at promoting confidence-building and reconciliation between different communities in Kosovo, and facilitating integration and cooperation among them, mainly in ethnically mixed areas. |
Целью проектов было содействовать укреплению доверия и достижению примирения между различными общинами в Косово, а также интеграции и сотрудничеству между ними, особенно в этнически смешанных районах. |
The two sides recognize and underscore that security at their common borders is a priority in establishing soft borders, facilitating flow of petroleum from fields in their respective States, facilitating trade and easing movement of cross-border nomadic communities. |
Обе стороны признают и подчеркивают, что безопасность в районе их общих границ является приоритетной задачей в деле создания «мягких границ», что будет содействовать поставкам нефти с месторождений в их соответствующих государствах, облегчит торговлю и свободу трансграничного передвижения общин кочевников. |
The Secretary-General recommended facilitating migration for education and indicated that the countries of origin could benefit from the training and skills that young people acquired abroad by maintaining links while they were abroad and by facilitating their reintegration into the labour market upon return. |
Генеральный секретарь рекомендовал содействовать миграции в целях образования и указал на то, что страны происхождения могут выгадывать от уровня подготовки и навыков, приобретаемых молодежью заграницей, путем поддержания связей с ними, пока они находятся заграницей, и облегчения их реинтеграции на рынок труда по возвращении. |
Policy harmonization, coordination and mutual accountability can all be promoted by parliaments, which constitute the forum for facilitating debate on all development issues. |
Парламенты как форумы для обсуждения всех вопросов развития могли бы содействовать согласованию политики, координации и взаимной подотчетности. |
Along the same lines, focal points will be established in the relevant ministerial departments with a view to facilitating cooperation with the Council and expediting consideration of grievances. |
В этой связи в соответствующих министерских департаментах будут назначены координаторы, которые будут содействовать сотрудничеству с Советом и ускорят рассмотрение жалоб. |
The Presidential decree also provided for the existence of a consultative group within the secretariat, which was tasked with providing advice and facilitating coordination by bringing together national and international partners. |
Кроме того, президентский указ предусматривал создание в секретариате консультативной группы, которой было поручено оказывать консультативную помощь и содействовать координации на основе объединения усилий национальных и международных партнеров. |
UNESCO had been entrusted with facilitating the free flow of information in order to bridge knowledge differences, foster dialogue and promote the social inclusion of the marginalized and the poor. |
ЮНЕСКО было доверено содействовать свободному распространению информации в целях устранения различий в уровне знаний, развития диалога и содействия социальной интеграции маргинальных и бедных групп населения. |
For example, the Community-based Rehabilitation (CBR) Asia-Pacific Network aims at facilitating enhanced networking of CBR practitioners and persons with disabilities. |
К примеру, Азиатско-тихоокеанская сеть по общинной реабилитации (СБР) призвана содействовать более тесному взаимодействию экспертов СБР и людей с инвалидностью. |
IPEEC is dedicated to facilitating rapid deployment of clean energy technologies worldwide and promoting information exchange on best practices to facilitate initiatives that improve energy efficiency. |
МПСЭ призвано содействовать оперативному освоению чистых энергетических технологий во всем мире и обмену информацией о наилучшей практике в целях облегчения реализации инициатив, содействующих повышению энергоэффективности. |