Subsequently, in June 2010, the parties to the CPA (the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement) mandated the Panel on the Sudan with the task of facilitating negotiations on post-referendum arrangements. |
Затем в июне 2010 года стороны Всеобъемлющего мирного соглашения (правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана) поручили Группе по Судану содействовать переговорам по механизмам, которые будут созданы после референдума. |
I will shortly undertake a series of consultations with various East Timorese groups and personalities with a view to facilitating the convening of an all-inclusive intra-Timorese dialogue. |
В ближайшем будущем я намерен провести серию консультаций с различными группировками и видными деятелями Восточного Тимора с целью содействовать созыву переговоров с участием всех общественно-политических течений Восточного Тимора. |
One of the positive "spin-off" effects of such programmes will also be a better understanding by western experts of specific problems faced by countries in transition, thus facilitating preparation of tailor-made recommendations to remedy situation in a particular country/sector. |
Одно из дополнительных позитивных последствий таких программ будет также заключаться в обеспечении более глубокого понимания западными экспертами конкретных проблем, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой, что будет содействовать разработке специальных рекомендаций по исправлению положения в конкретных странах/секторах. |
The International Commission of the Congo-Oubangi-Sangha River Basin was established in 1999 by Cameroon, Central African Republic, Congo and Democratic Republic of the Congo with the main aim of facilitating cooperation regarding navigational matters that was a key issue for the four countries. |
В 1999 году Демократическая Республика Конго, Камерун, Конго и Центральноафриканская Республика создали Международную комиссию по бассейну рек Конго-Убанга-Сангха, главная цель которой состояла в том, чтобы содействовать сотрудничеству в области судоходства, являющемуся одним из ключевых вопросов для этих четырех стран. |
For its part, the MCFDF has included two measures in its 2008-2009 Plan of Action, namely, facilitating retention of girls in the school system and providing financial assistance to young girls in socio-economic need at the start of the school year. |
Министерство по делам женщин, со своей стороны, включило в свой План действий на 2008 - 2009 годы две меры: содействовать удержанию девочек в образовательной системе и способствовать финансированию возвращения в школу девочек, находящихся в сложном социально-экономическом положении. |
The General Assembly could decide on the recommended package of actions in 2014, thereby enabling process changes for the 2016-2017 budget and potentially facilitating full visibility for the 2018-2019 budget. |
Генеральная Ассамблея могла бы принять решение по рекомендуемому пакету мер в 2014 году и, тем самым, создать условия для внесения соответствующих изменений в процесс составления бюджета на 2016 - 2017 годы и потенциально содействовать обеспечению полной информированности при составлении бюджета на 2018 - 2019 годы. |
The delegation of Burkina Faso wished to encourage the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) in the measures it was taking with a view to facilitating and promoting women's participation in decision-making in all areas of critical importance for the world's future. |
Буркинийская делегация поддерживает все меры, принятые ЮНИФЕМ, для того чтобы облегчить и содействовать участию женщин во всех инстанциях, принимающих жизненно важные решения для будущего всего мира. |
In the light of the limited financial resources allocated to the implementation of the United Nations Programme, the creation of mechanisms, including a fund for mobilizing human, financial and other resources for facilitating technical cooperation, would be very opportune. |
Отметив, что объем средств, выделяемых на осуществление программы Организации Объединенных Наций, являются недостаточными, делегация Украины подчеркивает, что создание таких механизмов, как фонд для мобилизации людских, финансовых и других ресурсов, призванный содействовать развитию технического сотрудничества, было бы исключительно полезным начинанием. |
The Group was granted authority to facilitate fast-track visa issuance, which helped facilitate the deployment of humanitarian workers for the cyclone relief effort, and played a central role in facilitating access for effective delivery of humanitarian assistance. |
Группе были предоставлены полномочия содействовать выдаче виз по ускоренной процедуре, что позволило развернуть гуманитарных работников, принявших участие в мероприятиях по ликвидации последствий циклона, и сыграло центральную роль в обеспечении оперативной доставки гуманитарной помощи. |
UNDG was tasked with facilitating 11 global thematic consultations on key issues and up to 100 national consultations to ensure a broad debate on the post-2015 agenda. |
Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития было поручено содействовать проведению 11 глобальных тематических консультаций по ключевым вопросам и до 100 национальных консультаций в целях обеспечения широких обсуждений по вопросам, касающимся Повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Specific recommendations included giving increased emphasis to the disarmament-development perspective in public information, promoting collective knowledge of non-military threats, monitoring trends in military spending and facilitating an international exchange of views and experience in the field of conversion. |
Конкретные рекомендации в этой связи включали рекомендацию уделять больше внимания аспекту разоружения-развития в информационной деятельности, рекомендацию содействовать коллективному осознанию угроз международной безопасности невоенного характера, рекомендацию отслеживать тенденции в военных расходах и рекомендацию содействовать международному обмену мнениями и опытом в области конверсии. |
With regard to the culmination and consolidation of the project cycle management initiative, although not an evaluation assignment per se, the Unit was given the task of facilitating the project cycle management process and will conclude the remaining phases in the period under discussion. |
Что касается завершения и укрепления инициативы в области управления проектным циклом, которая по сути не относится к плановой деятельности по оценке, то Группе было поручено содействовать процессу управления проектным циклом, и в течение рассматриваемого периода она завершит осуществление этой инициативы. |
The Deputy Special Representative of the Secretary-General, as Resident Coordinator, has the responsibility to review progress against the five joint United Nations Development Assistance Framework programmes, providing direction to United Nations components/agencies on implementation challenges and facilitating coherent interaction with non-United Nations actors. |
Заместителю Специального представителя Генерального секретаря в качестве координатора-резидента поручено отслеживать ход осуществления пяти совместных программ РПООНПР, обеспечивать руководство деятельностью компонентов/учреждений Организации Объединенных Наций по решению проблем в области осуществления программ и содействовать координации взаимодействия с учреждениями вне системы Организации Объединенных Наций. |
(c) Participants emphasized that UNODC should continue facilitating international cooperation to reduce the illicit demand for, illicit supply of and trafficking in drugs and to promote technical assistance projects aimed at addressing the world drug problem more effectively; |
с) участники подчеркнули, что Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности следует продолжать содействовать международному сотрудничеству в целях сокращения незаконного спроса, незаконного предложения и незаконного оборота наркотиков и содействия осуществлению проектов технической помощи, нацеленных на более эффективное решение мировой проблемы наркотиков; |
With a view to facilitating the notification process, the Secretariat circulated a brief questionnaire on basic reporting obligations and a questionnaire on the implementation of the international cooperation provisions of the Organized Crime Convention. |
Чтобы содействовать процессу предоставления уведомлений, Секретариат распространил в период между первой и второй сессиями Конференции Участников краткий вопросник, касающийся основных обязательств по представлению информации, а в период между второй и третьей сессиями Конференции - вопросник по осуществлению положений Конвенции против организованной преступности, касающихся международного сотрудничества. |
Devise appropriate mechanisms for facilitating direct contact between citizens and their representatives (establishment of constituency offices, organization of report-back sessions with constituents, etc.), |
Разрабатывали надлежащие механизмы с целью содействовать установлению прямых контактов между гражданами и их представителями (создание представительств в избирательных округах, организация встреч с избирателями в целях отчета о проделанной работе и т.д). |
Participants recognized that the governments needed to provide an enabling environment for services, especially conducive to building productive capacity and infrastructure for services, as well as facilitating the private sector participation, including small and medium-sized enterprises (SMEs), and services trade. |
Участники признали, что правительствам необходимо создавать условия, благоприятствующие развитию сектора услуг, и особенно созданию соответствующего производственного потенциала и инфраструктуры, а также содействовать вовлечению в сферу услуг частного сектора, в том числе малых и средних предприятий, и развитию торговли услугами. |
The UNDP regional programme "Enterprise Africa", currently operating in 13 countries in sub-Saharan Africa, aims to facilitate and support the development of small and medium-sized enterprises, including facilitating access to credit and providing Governments with policy advice on enterprise development. |
Региональная программа развития предпринимательства в Африке, которая в настоящее время действует в 13 странах Африки к югу от Сахары, призвана содействовать и оказывать поддержку в развитии малых и средних предприятий, в том числе обеспечить доступ к кредитам и предоставлять правительствам консультации по вопросам развития предпринимательства. |
Facilitating trade: Enhanced support for the Aid-for-Trade initiative of the World Trade Organization and for the development and enhancement of the productive capacity of developing countries, especially the least developed countries, is essential for them to benefit from open markets. |
содействие торговле: чтобы развитые страны, в особенности наименее развитые страны, смогли воспользоваться открытостью рынков, необходимо более активно поддерживать инициативу «Помощь торговле», разработанную Всемирной торговой организацией, и активнее содействовать развитию и укреплению производственного потенциала этих стран. |
The Conferences on Facilitating the Entry into Force of the Treaty are important steps in that regard. |
Страны МЕРКОСУР и ассоциированные с ним страны, подтверждая свою готовность содействовать всеобщему присоединению к ДВЗЯИ, твердо выступают в поддержку соблюдения моратория на ядерные испытания вплоть до вступления ДВЗЯИ в силу. |