| The Commission is developing a minority index with a view to facilitating affirmative action for minorities. | Комиссия занимается разработкой индекса меньшинств с целью содействовать принятию в интересах меньшинств антидискриминационных мер. | 
| We encourage UNMIK to continue facilitating meetings between the relevant parties in this regard. | В этой связи мы призываем МООНК по-прежнему содействовать поддержанию регулярных контактов между соответствующими сторонами. | 
| In this regard, setting priorities, developing plans, mobilizing funding, facilitating credit and enlisting public support has proven essential for success. | В этой связи для достижения успеха здесь, как оказалось, важно определить приоритеты, разработать планы, мобилизовать финансовые ресурсы, содействовать получению кредитов и заручиться поддержкой общественности. | 
| The United Nations can assist the efforts of Member States by promoting and facilitating cooperation among them, notably through facilitating the exchange of information about best practices. | Организация Объединенных Наций способна содействовать усилиям государств-членов посредством поощрения и облегчения сотрудничества между ними, главным образом за счет содействия обмену информацией о наилучшей практике. | 
| The Centre has already begun facilitating regional security debates, providing support to conflict prevention initiatives, as well as facilitating the sharing of experience on security matters. | Центр уже начал содействовать обсуждению проблемы региональной безопасности, оказывать поддержку инициативам по предотвращению конфликтов, а также способствовать обмену опытом по вопросам безопасности. | 
| The Working Group reconfirmed its close involvement in the Assessment's preparation and committed to facilitating the nomination of experts for the activity. | Рабочая группа вновь подтвердила свое непосредственное участие в подготовке оценки и обещала содействовать назначению экспертов для этой деятельности. | 
| Regional and subregional organizations could consider Forum topics as appropriate, with a view to providing input to the Forum and facilitating the global dialogue. | Региональные и субрегиональные организации могут рассматривать, когда это целесообразно, предлагаемые Форумом темы, с тем чтобы внести вклад в работу Форума и содействовать проведению глобального диалога. | 
| Governments are, in particular, tasked with facilitating the development of productive capacities through their regulatory and policy-making functions. | Правительства, в частности, должны содействовать развитию производственного потенциала с помощью своих нормативных и директивных функций. | 
| THE PEP and international organizations can play a role in facilitating the dissemination of experience. | ОПТОСОЗ и международные организации могут содействовать обмену накопленным опытом. | 
| It is aimed at facilitating and streamlining NGO participation in our work. | Оно призвано содействовать участию НПО в нашей работе и упорядочить его. | 
| Under international law, States are obliged to take an active role in facilitating the full enjoyment of human rights, including freedom of religion or belief. | По международному праву государства обязаны активно содействовать полному осуществлению прав человека, включая свободу религии или убеждений. | 
| China hopes that today's meeting will also play an active role in facilitating multilateral disarmament negotiations. | Китай надеется, что сегодняшнее заседание будет активно содействовать многосторонним переговорам по разоружению. | 
| The programme continued facilitating the dialogue on the project-based mechanisms by organizing six coordination and/or training workshops. | Программа продолжала содействовать диалогу по вопросам, касающимся основанных на проектах механизмах, путем организации шести координационных и/или учебных рабочих совещаний. | 
| UNMIN was also urged to assist by facilitating the resolution of impediments to progress as appropriate. | Миссию также призвали по возможности содействовать преодолению препятствий на этом пути. | 
| UNMIK remains committed to facilitating the engagement of all sides in order to find practical solutions to issues of mutual concern. | МООНК по-прежнему настроена содействовать вовлечению всех сторон ради отыскания практических решений проблемам, вызывающим взаимную озабоченность. | 
| The State has a facilitating role in providing people with the possibility of combining work and family life. | Государство призвано содействовать тому, чтобы люди имели возможность совмещать семейную жизнь с трудовой деятельностью. | 
| Capacity would be seriously inadequate should ECA seek a more proactive role in facilitating cluster coordination and interaction between clusters. | Имеющихся возможностей явно недостаточно для того, чтобы ЭКА могла более активно содействовать обеспечению скоординированности работы группы и взаимодействия между ними. | 
| MONUSCO should continue to assist CENI in encouraging and facilitating dialogue among all stakeholders. | МООНСДРК следует продолжать содействовать ННИК в налаживании и поддержке диалога между всеми заинтересованными сторонами. | 
| Simple measures aimed at increasing transparency could go a long way towards facilitating trade and such measures require only modest resources. | Простые меры, нацеленные на повышение транспарентности, могли бы в немалой степени содействовать упрощению процедур торговли, при этом затраты, связанные с осуществлением таких мер весьма небольшие. | 
| The sanctions also prohibit United States persons from facilitating such transactions by third parties who are not United States persons. | Кроме того, в соответствии с санкциями американским лицам запрещается содействовать осуществлению подобных сделок третьими сторонами, не являющимися американскими лицами. | 
| That could contribute to eliminating barriers and facilitating professional reinsertion of girls who dropped out of school. | Это могло бы содействовать ликвидации препятствий и облегчить трудоустройство девушек, прервавших обучение в школе. | 
| The media could contribute to a greater understanding by facilitating dialogue between different groups. | Средства массовой информации могут содействовать лучшему пониманию этих вопросов, способствуя диалогу между различными группами. | 
| A new focal point, charged with facilitating cooperation with the Group, was subsequently appointed. | Затем был назначен новый координатор, которому было поручено содействовать налаживанию сотрудничества с Группой. | 
| Furthermore, various tools aimed at facilitating the partnership have been developed. | Кроме того, были разработаны различные инструменты, призванные содействовать налаживанию партнерства. | 
| It is establishing and supporting networks that can assist in facilitating the asset recovery process. | В рамках инициативы создаются и поддерживаются сети, способные содействовать процессу возвращения активов. |