Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitating - Содействовать"

Примеры: Facilitating - Содействовать
Such a mechanism could assist in the improvement of conditions through advice and information on best practices and could also assist in facilitating information flows among States and in the United Nations system through communications and regular reports on the situation of human rights defenders. Такой механизм должен содействовать улучшению условий путем предоставления информации и советов, касающихся наилучшей практики в этой области, а также он должен содействовать облегчению циркуляции информационных потоков между государствами и в системе Организации Объединенных Наций путем улучшения связей и предоставления регулярных докладов о положении правозащитников.
Requests the Secretary-General to report by 15 October 1999 with recommendations and options further to develop confidence-building measures between the parties aimed, inter alia, at further facilitating freedom of movement of the civilian population; З. просит Генерального секретаря представить к 15 октября 1999 года доклад наряду с рекомендациями и вариантами относительно продолжения разработки мер по укреплению доверия между сторонами, призванных в том числе содействовать дальнейшему облегчению свободы передвижения гражданского населения;
There was consensus that ISO 14001 for environmental management systems can be useful in improving environmental performance of companies, and that it can assist with facilitating trade, although it could become an obstacle to trade where companies could not meet a need for it. По общему мнению, стандарт ИСО 14001, касающийся систем управления природопользованием, может использоваться для улучшения экологических показателей деятельности компаний и содействовать облегчению торговли, хотя он может в то же время выступать препятствием в торговле для компаний, которые не могут обеспечить соблюдения требований стандарта.
Also, I would like to thank the Council for its recognition of the value of regional workshops and to encourage the Council to support my office logistically and financially in facilitating additional such workshops in different parts of the world. Я хотел бы также поблагодарить Совет за то, что он признал значение региональных семинаров, и я хотел бы призвать Совет к тому, чтобы он оказывал моему Управлению материально-техническую и финансовую помощь, с тем чтобы содействовать проведению новых таких семинаров в различных частях мира.
In doing so, national, subregional and local governments would help to strengthen the factors that protect the most vulnerable, including women and children, and limit the facilitating environment for transnational crime; При этом национальные, субрегиональные и местные органы управления должны содействовать укреплению факторов, способствующих защите наиболее уязвимых слоев населения, включая женщин и детей, и ограничивать условия, благоприятствующие транснациональной преступности;
Urges States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to promote greater participation by girls and young women by taking measures aimed at promoting role models and facilitating better reconciliation of work and family life; настоятельно призывает государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации содействовать расширению участия девочек и молодых женщин путем принятия мер, направленных на поощрение примеров для подражания и содействие лучшему совмещению семейных и трудовых обязанностей;
This will help to build the capacity, unity and autonomy of indigenous peoples, facilitating national and global dialogues on indigenous peoples' issues, hence implementing the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Это будет содействовать укреплению потенциала, единства и независимости коренных народов, содействовать проведению на национальном и глобальном уровнях диалогов по вопросам коренных народов, а следовательно, и осуществлению Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
(b) First legally binding international instrument to enhance public access to information through the establishment of coherent, nationwide PRTRs, thereby facilitating public participation in environmental decision-making; Ь) Протокол - первый юридически обязывающий международный договор, который призван содействовать расширению доступа общественности к информации путем создания согласованных общенациональных РВПЗ и таким образом способствовать участию общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды;
Although the integrated guidance does not focus specifically on mercury, by facilitating the development of coherent chemicals management policies and cost-recovery mechanisms for financing the sound management of chemicals at the national level, it has the potential to support effective implementation of the global instrument on mercury. Хотя комплексное руководство не посвящено непосредственно проблемам ртути, содействуя выработке последовательной политики в области регулирования химических веществ и механизмов возмещения затрат в целях финансирования рационального регулирования химических веществ на национальном уровне, оно в потенциале может содействовать эффективному осуществлению глобального документа по ртути.
In its 1999 report, the IMIS working group recommended the establishment of substantive interest groups for the purpose of promoting system ownership by the substantive units and facilitating user participation in identifying the development and enhancement priorities of IMIS. В своем докладе за 1999 год рабочая группа по ИМИС рекомендовала создать группы основных пользователей, с тем чтобы содействовать передаче ИМИС «в собственность» основных подразделений и участию пользователей в определении приоритетов в области разработки и совершенствования ИМИС.
As a concrete contribution to this end, Japan presented, in May 2006, a working paper on an FMCT to the Conference on Disarmament, aimed at deepening discussions on the substantive issues of an FMCT and facilitating the early commencement of FMCT negotiations. В качестве конкретного вклада Япония в мае 2006 года представила на Конференции по разоружению рабочий документ по этому договору, с тем чтобы углубить обсуждение вопросов существа по этому договору и содействовать скорейшему началу переговоров по нему.
Within this framework, an executive secretariat of the national commission on disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration has been tasked with facilitating the demobilization and reintegration of children associated with armed groups with the support of UNICEF. В этих рамках на исполнительный секретариат Национальной комиссии по вопросам разоружения, демобилизации, реинтеграции и реадаптации была возложена задача содействовать демобилизации и реинтеграции детей, связанных с вооруженными группами, при поддержке со стороны ЮНИСЕФ.
I have specifically called for deepening the engagement of the United Nations system in support of the African Union and subregional organizations as well as facilitating the short-term assignment of United Nations personnel in support of capacity-building. В конкретном плане я призвал углубить вовлеченность системы Организации Объединенных Наций в поддержку Африканского союза и субрегиональных организаций, а также содействовать краткосрочным командировкам сотрудников Организации Объединенных Наций в поддержку миростроительства.
Regulation 16 prohibits a person who holds a controlled asset from using or dealing with the asset, or allowing the asset to be used or dealt with, or facilitating the use of, or the dealing with, the asset. Положением 16 предусматривается, что лицу, которое владеет подконтрольным имуществом, запрещается использовать такое имущество или совершать с ним операции или же допускать использование такого имущества или совершение операций с ним, или же содействовать использованию такого имущества или совершению операций с ним.
In that context, I would greatly welcome coordination between the President of the Security Council and the Secretary-General with a view to facilitating the closure of the programme without exposing the Organization, including the Council, to new questions about the financial management of the programme. В этой связи буду признателен за ту координацию действий, которую мог бы осуществить Председатель Совета Безопасности совместно с Генеральным секретарем, с тем чтобы содействовать закрытию этой программы и защитить Организацию, в том числе и Совет Безопасности, от возникновения новых сомнений в отношении ее управления.
The worthy intention of facilitating the use of ICT in developing countries inspired the principle of digital solidarity, and the creation of the Digital Solidarity Fund responded to a desire to provide a pertinent response to the challenge of the digital divide. Благородное намерение содействовать использованию ИКТ в развивающихся странах лежит в основе принципа цифровой солидарности, и создание Фонда цифровой солидарности вызвано стремлением принять надлежащие меры для преодоления цифрового разрыва.
Calls upon relevant international, regional and subregional organizations to strengthen international cooperation in the fight against terrorism and to intensify their interaction with the United Nations and, in particular, the CTC with a view to facilitating full and timely implementation of resolution 1373 (2001); призывает соответствующие международные, региональные и субрегиональные организации укреплять международное сотрудничество в борьбе с терроризмом и усиливать их взаимодействие с Организацией Объединенных Наций, и в частности с КТК, с целью содействовать полному и своевременному осуществлению резолюции 1373 (2001);
A WG of the Human Rights Council, succeeding the Working Group on Situations of the Commission, should have a preparatory role, aimed at facilitating the Council's consideration of the situations referred to it, rather than a filtering role; Рабочая группа Совета по правам человека, которая заменит собой Рабочую группу Комиссии по ситуациям, должна выполнять не фильтрующую, а организационную роль, призванную содействовать изучению Советом препровождаемых на его рассмотрение ситуаций;
Stresses the right of all refugees and displaced persons to return to their homes in secure conditions, throughout Abkhazia, Republic of Georgia, and urges the parties to come to an expeditious agreement with a view to facilitating the effective realization of this right; З. подчеркивает право всех беженцев и перемещенных лиц на возвращение в свои дома в безопасных условиях на всей территории Абхазии, Республика Грузия, и настоятельно призывает стороны в скорейшем порядке достичь соглашения с целью содействовать эффективному осуществлению этого права;
Demands Eritrea cease facilitating travel and other forms of financial support to individuals or entities designated by the Committee and other Sanctions Committees, in particular the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999), in line with the provisions set out in the relevant resolutions; требует, чтобы Эритрея прекратила содействовать поездкам и в иной форме финансово поддерживать физических или юридических лиц, обозначенных Комитетом и другими санкционными комитетами, в частности Комитетом, учрежденным резолюцией 1267 (1999), в соответствии с положениями соответствующих резолюций;
Programmes such as those involving intercalibration, aimed at enhancing quality assurance and quality control as well as facilitating the global comparison of data, should be promoted; Следует содействовать разработке и осуществлению таких программ, как программы, предусматривающие унификацию методов мониторинга, направленные на укрепление гарантий качества и контроля качества, а также на облегчение глобального сопоставления данных;
Invites Parties to increase their efforts in promoting the environmentally sound management of hazardous and other wastes, internationally and domestically, as a contribution to the goals of sustainable development with a view to facilitating access to multilateral and bilateral sources of funding; З. предлагает Сторонам активизировать на международном и внутреннем уровнях свои усилия, направленные на содействие экологически обоснованному регулированию опасных и других отходов, в качестве вклада в достижение целей устойчивого развития, с тем чтобы содействовать обеспечению доступа к многосторонним и двусторонним источникам финансирования;
Urges the Executive Director through an interim secretariat of the instrument to assist in the implementation of relevant resolutions of the conference of plenipotentiaries with a view to facilitating capacity-building, early entry into force and financing regarding the instrument; настоятельно призывает Директора-исполнителя содействовать через временный секретариат этого документа осуществлению соответствующих резолюций конференции полномочных представителей в целях оказания содействия созданию потенциала, скорейшему вступлению в силу и обеспечению финансирования в том, что касается этого документа;
Dedicated to further facilitating legitimate trade and transport and protecting government revenues from illicit transport, thus ensuring safety and security and, at the same time, enhancing the transparency of the TIR system, будучи преисполнены решимости содействовать облегчению законных торговых и транспортных операций и защитите государственных доходов от последствий незаконных перевозок, обеспечив тем самым охрану и безопасность, и в то же время повысить транспарентность системы МДП,
Also reaffirms that the budget outline should provide a greater level of predictability of resources required for the following biennium and promote greater involvement of Member States in the budgetary process, thereby facilitating the broadest possible agreement on the programme budget; З. вновь подтверждает также, что наброски бюджета должны обеспечивать более высокую степень предсказуемости наличия ресурсов, необходимых для следующего двухгодичного периода, а также содействовать более активному участию государств-членов в бюджетном процессе и тем самым способствовать достижению как можно более широкого согласия в отношении бюджета по программам;