| The General Assembly then tasked UNAIDS with facilitating inclusive, country-led processes to develop strategies to move towards universal access. | Затем Генеральная Ассамблея поручила ЮНЭЙДС содействовать реализации всеохватных, возглавляемых странами процессов разработки стратегий продвижения к обеспечению всеобщего доступа. | 
| Developed country Governments can assist in this process by facilitating technology transfer and providing technical assistance to build the capacity necessary to meet standards. | Правительства развитых стран могут содействовать этому процессу, поощряя передачу технологии и оказывая техническую помощь в создании потенциала, необходимого для выполнения стандартов. | 
| In Colombia, the government department concerned with coordinating the country's solidarity economy has been tasked with facilitating voluntary action. | В Колумбии государственному департаменту, занимающемуся координацией солидарной экономики страны, было поручено содействовать развитию добровольческой деятельности. | 
| Top priority must now be given to strengthening its guidance of and support for the inspection work and to facilitating a productive political settlement. | Он должен сегодня уделить главное внимание укреплению своего руководства и поддержке инспекционной деятельности и содействовать обеспечению конструктивного политического урегулирования. | 
| Another measure that will help the economy, by facilitating foreign trade, was the introduction of the euro at the beginning of 2002. | Другой мерой, которая будет способствовать развитию экономики и содействовать расширению внешней торговли, стало введение в начале 2002 года евро. | 
| It could be useful in facilitating a consideration of verification as an integral part of arms limitation and disarmament negotiations. | Он мог бы содействовать такому рассмотрению вопроса о контроле, при котором он стал бы составной частью переговоров об ограничении вооружений и разоружении. | 
| It also aims to generate ideas for facilitating multilateral internalization of environmental externalities. | Эта программа призвана также содействовать выдвижению предложений по осуществлению интернализации внешних экологических факторов на многосторонней основе. | 
| The IOC took the initiative of facilitating the participation of athletes from Bosnia and Herzegovina in the Barcelona Olympiad. | МОК взял на себя инициативу, чтобы содействовать участию спортсменов из Боснии и Герцеговины в барселонской Олимпиаде. | 
| In accordance with General Assembly resolution 46/182, the Department is entrusted with facilitating such access by obtaining the consent of all parties concerned. | В соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи Департаменту поручено содействовать обеспечению такого доступа, заручившись согласием всех заинтересованных сторон. | 
| That would mean concentration on a limited number of topics aimed at facilitating the participation of developing countries in the international trading system. | Это означает сосредоточение внимания на ограниченном круге тем, призванных содействовать облегчению участия развивающихся стран в международной торговой системе. | 
| There is no logic in facilitating travel if the activities it comprises are unsustainable. | Нет никакого смысла содействовать облегчению поездок, если предусматриваемые в их рамках мероприятия носят неустойчивый характер. | 
| The System aimed to support environmentally sound decision-making and action by facilitating access to biodiversity data and information. | Эта система призвана содействовать принятию экологически рациональных решений и мер путем обеспечения доступа к данным и информации о биологическом разнообразии. | 
| Under the terms of the Labour Dispute Ordinance the Government Mediator can play a facilitating role in collective bargaining procedures. | Согласно положениям Постановления о разрешении трудовых споров, посредник может содействовать осуществлению процедур заключения коллективного договора. | 
| UNOWA remained actively involved in facilitating linkages among institutions of the United Nations system in the subregion. | ЮНОВА продолжало активно содействовать укреплению связей между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, действующими в этом субрегионе. | 
| States have an obligation to investigate the role of its agents who may have been involved in directly or indirectly assisting or facilitating these renditions. | Государства обязаны расследовать роль своих агентов, которые могут прямо или косвенно содействовать осуществлению таких выдач. | 
| International support measures can be useful in facilitating FDI flows to developing countries, including through the improvement of the enabling environment. | Международные меры поддержки могут содействовать увеличению притока ПИИ в развивающиеся страны, в том числе благодаря обеспечению более благоприятных условий. | 
| United Nations funds and programmes should play a supporting role in facilitating such regional follow-up initiatives. | Фондам и программам Организации Объединенных Наций следует содействовать осуществлению подобных инициатив по реализации дальнейшей деятельности. | 
| Developing partnerships with the farming community can promote afforestation through facilitating landowners with the necessary forestry expertise, financial securing and marketing expertise. | Развитие партнерских связей с фермерами может способствовать расширению масштабов облесения, поскольку будет содействовать получению землевладельцами необходимого опыта в области ведения лесного хозяйства, привлечения финансовых средств и маркетинга. | 
| It will promote multilateral and bilateral cooperation aimed at facilitating the exchange of information and safety technologies among the Parties to the Convention. | Она будет содействовать многостороннему и двустороннему сотрудничеству в целях облегчения обмена информацией и технологиями безопасности между Сторонами Конвенции. | 
| In addition to facilitating the work of UNMIK, the Kosovo Transitional Council will promote democratization and institution-building. | Наряду с оказанием помощи в работе МООНВАК временный совет будет содействовать демократизации и организационному строительству. | 
| Further, I seek your cooperation in obtaining the speedy release of Belizean security personnel and facilitating their safe return to Belize. | Кроме того, я призываю Вас содействовать обеспечению скорейшего освобождения сотрудников белизских сил безопасности и способствовать их безопасному возвращению в Белиз. | 
| Discussions on where assistance is already being provided and on facilitating necessary technical assistance will form part of the examination process. | Обсуждения вопросов о том, в каких областях помощь уже оказывается и как содействовать оказанию необходимой технической помощи, будут частью процесса рассмотрения. | 
| PPC could help meet these needs by facilitating technical assistance to help prepare environmental investment projects and build local capacity for project preparation. | КПП мог бы содействовать удовлетворению этих потребностей путем облегчения оказания технической помощи в подготовке природоохранных инвестиционных проектов и наращивания местного потенциала в области подготовки проектов. | 
| A wide range of facilitating measures aimed at promoting sustainable development could be considered as "positive measures". | К "позитивным мерам" может быть отнесен широкий круг мер, призванных содействовать устойчивому развитию. | 
| The staffing of vacancies will enhance efficiency in financial operations and contribute to facilitating the necessary "re-engineering" of some of its processes. | Заполнение вакансий будет содействовать повышению эффективности финансовых операций и будет способствовать требуемому видоизменению некоторых из его процедур. |