Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Facilitate - Обеспечения"

Примеры: Facilitate - Обеспечения
Also, an online discussion forum* with more than 200 registered users from 27 countries was launched to continue dialogue and facilitate access to and sharing of information. В целях продолжения диалога, обеспечения доступа к информации и обмена ею был создан электронный дискуссионный форум , на котором зарегистрировалось более 200 участников из 27 стран.
Convinced that road safety requires partnerships, bridging many sectors of society, to promote and facilitate efforts to prevent road traffic injuries, будучи убеждена в том, что для обеспечения безопасности дорожного движения необходимо партнерство между многими слоями общества в целях принятия и стимулирования мер по профилактике дорожно-транспортного травматизма,
Paragraph (b) stated that the purpose of legislative provisions on the applicable law was to "facilitate commercial transactions by providing a clear and transparent basis for predicting the rules of law that will apply to the legal relationships with the debtor". В пункте Ь) сказано, что цель законодательных положений о применимом праве состоит в том, чтобы "облегчить заключение коммерческих сделок путем обеспечения ясной и транспарентной основы для определения норм права, которые будут применяться к правовым отношениям с должником".
The Working Party also requested the secretariat to prepare a first outline of the elements which could form a new Annex to the Convention describing how to harmonize and facilitate security controls in relation to border crossing procedures. Рабочая группа также поручила секретариату подготовить первый обзор элементов, которые могли бы лечь в основу разработки нового приложения к Конвенции, с указанием возможности согласования и облегчения проверок в целях обеспечения безопасности при осуществлении процедур пересечения границ.
Access to information necessary for implementation of, and reporting to, all biodiversity-related agreements through a single portal or clearing house would significantly facilitate a more harmonized approach. Доступ к информации, необходимой для осуществления всех соглашений в области биоразнообразия и обеспечения отчетности в рамках таких соглашений, через единый портал данных или координационноинформационный механизм в значительной степени будет содействовать разработке более согласованного подхода.
Integrating criteria and indicators into nfps can facilitate progress towards sustainable forest management and can provide the means to monitor the efficiency and effectiveness of these programmes and related projects. Включение этих критериев и показателей в НПЛ может содействовать достижению прогресса в деле обеспечения устойчивого лесопользования и созданию механизмов контроля за эффективностью этих программ и связанных с ними проектов.
Introducing minority deputy ministers and establishing "vital interest" mechanisms at various levels of administration would give the minorities further opportunities and facilitate bringing them into the legitimate Provisional Institutions of Self-Government, reducing the need they see for parallel institutions. Назначение на должности заместителей министров представителей меньшинств и создание механизмов «обеспечения жизненно важных интересов» на различных уровнях управления предоставят меньшинствам дополнительные возможности и будут способствовать их участию в законных временных институтах самоуправления, что уменьшит потребность в создании параллельных институтов.
We've also established an International Committee and a subcommittee on the UN to focus and facilitate our work at the UN. Помимо этого, мы создали международный комитет и подкомитет по вопросам взаимодействия с Организацией Объединенных Наций для обеспечения должной направленности и облегчения нашей работы в Организации Объединенных Наций.
As already envisaged in the current plan of action, setting measurable targets at the national level could considerably facilitate the building of a stronger commitment to sustainable forest management and could also highlight the role of forests in contributing to the implementation of broader international development agenda. Как это уже предусматривается в нынешнем плане действий, установление измеримых показателей на национальном уровне может в значительной степени укрепить приверженность делу обеспечения устойчивого лесопользования; это могло бы также заострить внимание на роли лесов в осуществлении более широкой международной повестки дня в области развития.
For their part, host countries should facilitate the processing of visas so as to ensure that inspectors and staff of the Secretariat were not hampered in the effective discharge of their responsibilities. Со своей стороны, принимающим странам следует содействовать процессу выдачи виз для обеспечения того, чтобы инспекторы и сотрудники Секретариата могли эффективно выполнять свои обязанности.
The responsibilities to "support" human rights could therefore be clarified by considering what business could do to protect, promote, provide and facilitate human rights. Обязанности "поощрять" права человека могут быть в этой связи разъяснены посредством рассмотрения вопроса о том, что может быть сделано деловыми кругами для защиты, поощрения, обеспечения и поддержки прав человека.
The Framework is designed to encourage cooperation among international customs administrations and the trade community to secure international supply chains and facilitate the flow of legitimate trade. Рамочные стандарты призваны способствовать сотрудничеству между международными таможенными администрациями и торговыми кругами в интересах обеспечения безопасности международных целей поставок товаров и облегчения потока законной торговли.
The Group noted that regional and subregional efforts to achieve greater openness, confidence and transparency, including through legally binding instruments as appropriate, would facilitate the progress of the Register towards universal participation, as well as strengthen the prospects for its further development. Группа отметила, что региональные и субрегиональные усилия по достижению большей открытости, укреплению доверия, повышению транспарентности, в том числе через посредство соответствующих юридически обязательных документов, будет способствовать прогрессу в деле обеспечения универсального участия в Регистре, а также расширению перспектив его дальнейшего развития.
That will facilitate our quest for ways and means to ensure common security based on a balanced and comprehensive set of interests among all groups of States. Это облегчит нам поиск путей и средств для обеспечения единой для всех безопасности на основе набора сбалансированных и всеобъемлющих интересов всех групп государств.
The National Commission on Gender and Development Act of 2004 established a commission to coordinate, implement and facilitate gender mainstreaming and national development. В Законе 2004 года о национальной комиссии по вопросам участия женщин в развитии предусматривается создание комиссии для координации, обеспечения и поощрения учета женской проблематики в основной деятельности в контексте национального развития.
Developing countries are encouraged to promote and facilitate ODR as an alternative to national litigation in order to create confidence and trust in the new market place and are urged to ensure that their legislation facilitates the use of out-of-court schemes. Развивающимся странам рекомендуется поощрять и стимулировать ОУС в качестве альтернативы национальной системе судебного урегулирования споров в целях обеспечения доверия к новому рыночному пространству и настоятельно предлагается законодательным путем обеспечить стимулирование использования внесудебных схем.
(b) Promote and facilitate the reunification of street children with their families, when that is in the best interests of the child; Ь) поощрения и содействия возвращению безнадзорных детей в свои семьи, когда это соответствует принципу наилучшего обеспечения интересов ребенка;
To improve and facilitate financial control, an "Internal Financial Tracking System" has been developed with the help of "Crystel Report" software. В целях совершенствования и облегчения финансового контроля с использованием программного обеспечения "Crystel Report" была разработана "Внутренняя система проверки финансовых операций".
The Center shall be used to provide and facilitate education, training, interagency coordination, and research on the following additional matters: Management of the consequences of nuclear, biological, and chemical events. Центр должен быть использован для обеспечения и облегчения образования, обучения, межведомственной координации, и исследований по следующим дополнительным вопросам: Ликвидация последствий ядерных, биологических и химических мероприятий.
The business continuity expert seconded from WFP will oversee, facilitate, develop, complete and test the UNICEF business continuity plan. Эксперт по вопросам обеспечения непрерывности деятельности, прикомандированный из ВПП, будет следить за разработкой плана обеспечения непрерывности деятельности ЮНИСЕФ, содействовать этому процессу и участвовать в нем и после его завершения возглавит работу по экспериментальному применению этого плана.
It was observed that the word "ensure" in the third line would impose a heavy burden on the transit State and should be replaced by "facilitate". Было отмечено, что слово "обеспечения" в четвертой строке устанавливает чрезмерно жесткое требование для государства транзита и поэтому должно быть заменено словом "содействия".
We sincerely call upon them to put an end to the fighting and to help facilitate the current efforts of the United Nations to bring about national unity and channel energies towards reconstruction. Мы искренне призываем их положить конец этой борьбе и содействовать облегчению нынешних усилий Организации Объединенных Наций в целях обеспечения национального единства и направления энергии на восстановление страны.
Concerning item 15, his delegation endorsed the wording of the Chairman's draft, which it felt would facilitate the work of the Review Conference to strengthen the implementation of the Treaty. Что касается пункта 15, то Канада поддерживает формулировку проекта, предложенную Председателем, поскольку это облегчит деятельность Конференции по рассмотрению действия Договора с целью обеспечения его лучшего применения.
Several called for the establishment of a communications network to ensure the proper provision of information and facilitate the media being able to inform the public in a fair way. Некоторые призвали к созданию системы связи для обеспечения настоящего предоставления информации и содействия средствам массовой информации в их работе по беспристрастному информированию общественности.
We may not yet be at the end of the road in finding the best structure for the Secretariat, but this proposal will facilitate coordination in the meantime. Мы, возможно, еще не исчерпали всех возможностей в плане поиска наиболее эффективной формулы построения Секретариата, но упомянутое предложение облегчит нам на данном этапе задачу обеспечения координации.