Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Facilitate - Обеспечения"

Примеры: Facilitate - Обеспечения
The social security e-government project for social security management provides for computerizing administrative procedures to streamline declaration forms and facilitate record keeping. Проект по компьютеризации системы социального обеспечения, или иными словами проект управления социальным обеспечением, направлен на информатизацию административных процедур для существенного сокращения числа заполняемых формуляров и облегчения ведения документов, относящихся к социальному обеспечению.
It is important that this process should advance, as the improvement of the inter-ethnic dialogue will facilitate the speedy return of displaced persons to Kosovo. Мы считаем, что для обеспечения успеха этого ключевого процесса по-прежнему необходимы посредничество и помощь международных институтов.
Since early 2012 the MIMP has been structured in such a way as to emphasize and facilitate action on policies to achieve equality between women and men. С 2012 года в структуру МИМП были внесены изменения, позволяющие уделять больше внимания разработке и реализации политики обеспечения равенства женщин и мужчин.
International intellectual property agreements have also helped facilitate improved access to life-preserving medications for people living with HIV. Однако для обеспечения устойчивости программ лечения потребуется дальнейшее снижение цен на антиретровирусные препараты.
She welcomed the efforts being made to encourage and facilitate ratification of the instrument by developing countries. Сложился консенсус в отношении обеспечения Суда правовыми, административными и материально-техническими механизмами, необходимыми для его функционирования.
First, a settlement policy whereby people are advised and helped to stay in agglomerations was adopted in line to save land, space and facilitate easy access of developmental programs. Во-первых, в стране принята политика, касающаяся населенных пунктов, в рамках которой в целях рационального использования земельных ресурсов и пространства и обеспечения легкого доступа к программам развития населению рекомендуется жить в агломерациях и предоставляется соответствующая помощь.
Does the former precede and facilitate the latter? Является ли экономическая интеграция предпосылкой для обеспечения безопасности и фактором, способствующим ей?
United Nations system organizations are urged to participate in mapping initiatives and facilitate technical and capacity support to strengthen communication capabilities that are inclusive, democratic, equity-focused and people-centred. Организациям системы Организации Объединенных Наций настоятельно предлагается принимать участие в определении инициатив и содействии оказанию технической поддержки и поддержки в наращивании потенциала в целях расширения возможностей обеспечения коммуникации, которые являются инклюзивными, демократическими, ориентированы на обеспечение равенства и отвечают интересам людей.
Reducing orphanhoodby ensuring that fewer women die in childbirth and supporting greater control over family size both facilitate primary education, particularly for girls. Сокращение числа сирот путем обеспечения, чтобы меньше женщин умирало при родах, и поддержка мер по расширению возможностей регулирования размера семьи способствуют получению начального образования, особенно девочками.
A number of important lessons have been learned on ways by which policies on gender equality can facilitate effective gender mainstreaming. Накоплен важный опыт в отношении того, каким образом политика обеспечения равенства мужчин и женщин может содействовать осуществлению эффективных методов актуализации гендерной проблематики.
(b) Restoration of civilian peacetime policing, including arrangements that will facilitate the recruitment, training and deployment of Bougainvillean police. Ь) в восстановлении механизмов обеспечения охраны порядка в мирное время полицейскими силами, включая принятие мер, которые будут способствовать набору, подготовке и развертыванию сотрудников бугенвильской полиции.
These reconciliations would also facilitate determining the value, quantity and type of items that should be written off owing to spoilage, obsolescence or pilferage. Комиссия рекомендует администрации контролировать миссии по поддержанию мира для обеспечения соблюдения стандартизированных процедур и методов сбора информации в целях подготовки набора данных для подтверждения фактических достижений, отраженных в отчетах об исполнении бюджета.
Mechanisms of cooperation and implementation should facilitate the efforts to implement an arms trade treaty, without interfering in national sovereign decisions or overburdening States with unnecessary implementation costs. Механизм обеспечения сотрудничества и осуществления должен облегчать усилия по осуществлению договора, не мешая при этом принятию странами суверенных решений и не возлагая на государства чрезмерного бремени в виде ненужных расходов, связанных с осуществлением.
In Pakistan, a specific example for bridging the finance gap for women entrepreneurs is the establishment of business growth centres that facilitate credit access through the country's First Women's Bank. Например, в Пакистане, для обеспечения женщинам-предпринимателям доступа к кредитам создаются центры развития предпринимательства, которые организуют такой доступ через национальный Первый женский банк.
The $61,000 for mission travel proposed by the Medical Services Division is vital to ensure staff access to proper health care and facilitate medical evacuations/repatriations. США для оплаты поездок в миссии имеют жизненно важное значение для обеспечения доступа персонала к надлежащему медицинскому обслуживанию и организации медицинской эвакуации/репатриации.
While Afghanistan's private sector was insufficient to provide adequate employment opportunities, especially for young people, the first signs of growth were emerging and the Government intended to regulate and facilitate that growth. Частного сектора Афганистана недостаточно для обеспечения населения, особенно молодежи, подходящими рабочими местами, но уже появ-ляются первые признаки роста, и правительство планирует управлять этим процессом и содей-ствовать ему.
Concurrently, the Mission will advocate and facilitate greater synergy among parliamentarians and constituencies through the creation of space for dialogue/debate on topics of interest to the population and/or discussions on the work of the parliamentary commissions. Одновременно с этим Миссия будет добиваться и поощрять достижение большего синергетического эффекта от взаимодействия парламентариев и избирателей за счет обеспечения возможности диалога/полемики по тематике, представляющей интерес для населения, и/или обсуждения работы парламентских комиссий.
The CRIC also recommended that an in-depth review of national reports be conducted to analyse and facilitate the process of upscaling into national programmes of successful participatory local-level initiatives and/or synergistic approaches, with a view to bearing upon sectoral or macro policy frameworks. КРОК рекомендовал также провести обстоятельное рассмотрение национальных докладов для проведения анализа и обеспечения поддержки процесса интеграции успешных инициатив, основанных на широком участии заинтересованных сторон на местном уровне, и/или синергических подходов в национальные программы в целях оказания воздействия на секторальные механизмы или механизмы формирования макрополитики.
CODENPE's mission is to promote and facilitate the comprehensive sustainable development with identity of the nationalities and peoples of Ecuador through policy formulation, joint management, participation, coordination, equality and the supply of resources, thereby enhancing their quality of life. Задачей КОДЕНПЕ является стимулирование и содействие комплексному и устойчивому развитию национальностей и народностей Эквадора с учетом их самобытности посредством определения политического курса, обеспечения совместного управления, участия, координации, проявления беспристрастности и изыскания средств, способствующих улучшению качества их жизни.
To develop and facilitate outsourcing in IT services and software development, to assist in leading it to competitive global level. Развитие и содействие профессиональному росту индустрии аутсорсинга IT-услуг и разработки программного обеспечения, содействие ее выходу на конкурентоспособный, мировой уровень.
It also recommended that Member States facilitate cooperation between competent authorities and promote regional cooperation, as well as training to law enforcement personnel in maritime drug law enforcement. Она рекомендовала также государствам налаживать сотрудничество между компетентными органами и содействовать региональному сотрудничеству, а также подготовке сотрудников правоохранительных органов по вопросам обеспечения соблюдения законов о наркотиках на море.
My delegation hopes that the Council's debate on protection of civilians will facilitate practical decisions based on realities on the ground. Тем не менее, учитывая географическую распространенность таких групп и их связи с диаспорой, было бы нецелесообразно проводить такое обсуждение на ограниченных форумах без обеспечения более широкого участия.
In view of the appointment of a new Procurator-General on 16 May 1996, it was decided that the resources available to the Public Prosecutor's Office should be allocated in a way that would facilitate the work of prosecutors. По представлению нового Генерального прокурора было принято решение начиная с 16 мая 1996 года выделять Государственной прокуратуре надлежащие материальные ресурсы в порядке обеспечения более эффективной работы прокуроров.
Tasks can be from very small scale up major operations to "facilitate large scale stability operations requiring large numbers of people to assist in securing a region". Задачи компании могут варьироваться от небольших до «крупномасштабных операций, требующих большого числа людей для обеспечения безопасности в регионе».
Algeria made eight major recommendations for cooperation in dealing with terrorism: Take a clear political stand with regard to terrorism and those who advocate, support, finance, or facilitate terrorist activities or to give shelter to terrorists. Алжир вынес восемь важных рекомендаций о сотрудничестве в борьбе с терроризмом: Налаживание сотрудничества на основе обеспечения полной транспарентности, непредвзятости и добросовестности в целях предотвращения терроризма и борьбы с ним.