Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Facilitate - Обеспечения"

Примеры: Facilitate - Обеспечения
All existing generic job profiles will be systematically reviewed to ensure that they meet organizational needs and facilitate mobility across functions by valuing experience in related occupations. Все существующие типовые описания должностей будут систематически подвергаться обзору для обеспечения того, чтобы они удовлетворяли потребностям Организации, а также содействовали межфункциональной мобильности в условиях, когда большое значение придается опыту работы по смежной специальности.
In the future, emphasis will be on promoting informal sector regulatory reforms that facilitate raising the incomes of the urban poor and employment generation. В будущем основное внимание планируется сосредоточить на содействии реформированию систем регулирования неорганизованного сектора в целях обеспечения условий для увеличения доходов городской бедноты и создания новых рабочих мест.
Restructuring would facilitate closer links in the Field, for instance in the process of ensuring a more coherent and strategic use of resettlement in Latin America. Перестройка позволит упрочить связи на местах, например, в процессе обеспечения более последовательного и стратегического применения методов переселения беженцев в Латинской Америке.
The advisory encourages financial institutions to apply corresponding enhanced due diligence with high-risk customers to ensure that financial institutions do not facilitate transactions related to prohibited activities. В консультативном заключении содержится призыв к финансовым учреждениям более эффективно проявлять надлежащую осмотрительность в отношении клиентов повышенного риска в целях обеспечения того, чтобы финансовые учреждения не содействовали осуществлению операций, связанных с запрещенной деятельностью.
It will further facilitate the processing of statistics to improve cost apportionment among various United Nations agencies and social welfare programmes, including awards of compensation claims and disability benefits. Она также облегчит обработку статистической информации в целях улучшения распределения ассигнований между различными учреждениями Организации Объединенных Наций и программами социального обеспечения, включая выплаты в счет компенсационных требований и пособия по инвалидности.
Evaluate existing exchange control regulations to ensure that they facilitate the use of current financing and payment techniques; оценить существующие правила валютного контроля для обеспечения того, чтобы они облегчали использование современных методов финансирования и расчетов;
Practices that go in the direction of greater participation facilitate the work of the Council and the Assembly in ensuring the effectiveness of the Organization. Практические шаги, которые предпринимаются в направлении расширения участия, облегчают работу Совета и Ассамблеи в деле обеспечения эффективности Организации.
Building on this success, POPIN is continuing to promote and facilitate the use of new information technologies to provide greater international access to regional and national population information. Опираясь на эти достижения, ПОПИН продолжает поощрять и облегчать применение новых информационных технологий для обеспечения более широкого международного доступа к региональной и национальной информации в области народонаселения.
It can also facilitate the transfer of nuclear techniques to promote health, to ensure greater availability of fresh water and to secure important data on the atmosphere and the seas. Оно может также содействовать передаче ядерных технологий для развития здравоохранения, предоставления большего доступа к питьевой воде и обеспечения важными данными об атмосфере и морях.
Areas of commonality between these instruments are being identified at headquarters and through field initiatives, to assure complementarity, clarify respective roles and facilitate transition from one instrument to the other. Точки соприкосновения между этими документами определяются на уровне штаб-квартиры и в рамках местных инициатив в целях обеспечения взаимодополняемости, уточнения соответствующих ролей и содействия переходу от одного документа к другому.
Mr. Oda (Egypt) said that the international community faced many complex challenges in seeking to protect refugees and displaced persons and facilitate their voluntary repatriation. Г-н ОДА (Египет) говорит, что международное сообщество, изыскивая пути обеспечения защиты беженцев и перемещенных лиц и содействия их добровольной репатриации, сталкивается со многими сложными проблемами.
Our concern includes the need to avoid redundant investigative work by the Prosecutor and how he/she can facilitate coordination among the national law-enforcement agencies of interested Governments. Нас также беспокоят такие моменты, как: необходимость обеспечения того, чтобы прокурор не был чрезмерно загружен расследованиями, а также вопрос о том, как он может содействовать координации деятельности национальных правоохранительных учреждений заинтересованных правительств.
To ensure sufficient energy inputs to agricultural production, ESCAP could facilitate regional and subregional cooperation in sharing technologies, know-how and technical skills in the area of sustainable energy. В целях обеспечения достаточных энергетических ресурсов для сельскохозяйственного производства ЭСКАТО может содействовать региональному и субрегиональному сотрудничеству в области обмена технологиями, ноу-хау и техническими навыками в области устойчивой энергии.
The objective is to maintain forest products markets in order to ensure demand for forest products and services and hence, facilitate sustained forest management. Задача состоит в том, чтобы поддержать развитие рынков лесных товаров с целью обеспечения спроса на лесные товары и услуги и, соответственно, оказания содействия устойчивому лесопользованию.
ATG is gaining recognition as the venue of choice for achieving convergence in XML methodologies across vertical standards organizations, which will significantly improve interoperability and greatly facilitate trade. ГПТ получает признание в качестве надлежащего форума для обеспечения конвергенции в сфере методологий XML в рамках различных организаций, занимающихся вертикальными стандартами, что приведет к значительному повышению интероперабельности и будет во многом содействовать упрощению процедур торговли.
It also thought that an international instrument on electronic contracting would facilitate the use of modern means of communication in cross-border commercial transactions by providing greater legal certainty. Она также полагает, что наличие международно-правового документа по теме электронного заключения договоров облегчило бы использование современных средств связи в контексте трансграничных коммерческих операций путем обеспечения более надежных правовых гарантий.
It was also agreed to better facilitate the transit of goods, materials and equipment across Sudan to Darfur, including providing security for all such transits. Было также достигнуто согласие в отношении облегчения транспортировки товаров, материалов и оборудования через территорию Судана в Дарфур и обеспечения безопасности такой транспортировки.
A gender-equality perspective would facilitate attainment of the goal of halving the number of people living in extreme poverty by 2015. Достижению цели добиться к 2015 году сокращения вдвое числа людей, живущих в условиях крайней нищеты, должно способствовать решение задачи обеспечения гендерного равенства.
He stressed that UNICEF maintained a close working relationship with WHO in terms of quality assurance of vaccines and agreed to help facilitate the pre-qualification of interested vaccine manufacturers. Он подчеркнул, что ЮНИСЕФ поддерживает тесные рабочие отношения с ВОЗ по вопросам обеспечения качества вакцин, и согласился способствовать предварительному квалификационному отбору заинтересованных изготовителей вакцин.
The Council believes that resolution of issues related to the improvement of the humanitarian situation, socio-economic development and ensuring stability in the zone of conflict would facilitate the peace process. Совет считает, что урегулирование вопросов, касающихся улучшения положения в гуманитарной области, социально-экономического развития и обеспечения стабильности в зоне конфликта, будет способствовать мирному процессу.
A number of minor changes were introduced whose intent was to streamline the administration of the Code and facilitate greater compliance with the minimum standards provisions. Был внесен ряд незначительных изменений, цель которых состояла в упорядочении процесса применения положений Кодекса и обеспечения более эффективного соблюдения минимальных норм в области труда.
Increase the capacity of available technologies that facilitate teamwork (medium term) Расширение возможностей существующих технических средств обеспечения работы в пользовательских группах (среднесрочная перспектива)
The Workshop stressed the importance of coordination at national, regional and international levels in order to further expand and facilitate the use and applications of GNSS. Участники практикума подчеркнули важность обеспечения координации на национальном, региональном и международном уровнях для содействия более широкому использованию и применению ГНСС.
With the gradual erosion of extended family support systems, Governments will have to provide or facilitate the establishment of social security and pension systems. В условиях постепенного распада систем взаимной поддержки в рамках расширенной семьи правительства вынуждены будут создавать или содействовать созданию систем социального и пенсионного обеспечения.
Furthermore, the established provisions for financial support for the participation of countries that are members of the Commission greatly facilitate the involvement of national experts. Кроме этого, положения, предусмотренные в отношении оказания финансовой поддержки для обеспечения участия стран, являющихся членами Комиссии, в значительной степени содействует привлечению национальных экспертов.